Алгоритм смерти
Шрифт:
И вдруг у него внутри все оборвалось.
Где Джефферсон?
— Где майор Джефферсон? — рявкнул полковник поверх плеча маячившего рядом Ренфроу майору Кармоди.
— Я уже давно его не видел…
Обоба почувствовал, что Джефферсон что-то затевает.
— Срочно найдите мне Джефферсона! — приказал он связисту.
И снова никто не заметил мистера и миссис Джирарди. В палатке пресс-центра, отгороженного неприступной желтой лентой от штабного автобуса полиции штата и микроавтобуса
Внутри уже успели установить автоматы по продаже прохладительных напитков и кофеварки. Журналисты просто стояли и переговаривались друг с другом или говорили по сотовым телефонам. Телеоператоры, которым приходилось таскать на себе тяжелое оборудование, воспользовались затишьем и устроились на многочисленных складных стульчиках — первоначально в этой палатке должна была разместиться столовая, и лишь потом ее превратила в сумбурный пресс-центр орава журналистов.
Наконец к супружеской паре подошел мужчина в костюме. Судя по всему, это был не журналист, поскольку у него не было того неряшливого вида, свойственного большинству представителей прессы, он не держал в руке блокнот или сотовый телефон.
— Я могу вам чем-либо помочь? — спросил он. — Меня зовут Дэвид Джаспер, я капрал полиции штата Миннесота. Я помощник мистера Ренфроу. Мне поручили присматривать за этим местом. У вас есть журналистские удостоверения? Здесь могут находиться только те, у кого есть журналистские удостоверения.
— Наша фамилия Джирарди, — сказал мистер Джирарди. — Никаких удостоверений у нас нет. Никто у нас их не спрашивал.
— Что ж, по всей видимости, дежурный был занят чем-то другим. Ситуация крайне напряженная.
— Мы здесь по поводу Джимми.
— Прошу прощения, — сказал Джаспер, мягко оттесняя супругов от журналистов.
— Наш сын Джимми. Ему четырнадцать, но для своего возраста он маленький. Сегодня я впервые отпустила его в торговый центр одного.
— Он вам не звонил?
— Нет, сэр.
— Братцы, скажу вам прямо, здесь творится черт-те что. Полнейшая неразбериха, и никто понятия не имеет, что происходит внутри.
— Мы думали, у вас есть какой-нибудь список пострадавших. Может быть, Джимми ранен, и его отправили в больницу?
— Вы не пробовали обратиться в Красный Крест?
— Это они направили нас сюда.
— О, понимаю, вас гоняют по кругу. Что ж, я вам сочувствую, но в такой ситуации оказались далеко не одни вы. Потребуется несколько дней, чтобы во всем разобраться. Мой вам совет — отправляйтесь-ка лучше домой и ждите вестей. Быть может, ваш Джимми…
Внезапно все журналисты оживились, кое-кто бросился к молодому капралу, отпихивая супругов Джирарди в сторону.
— WFF в прямом эфире сообщает о том, что достигнуто соглашение с боевиками. Черт побери, почему у нас ничего нет?
— Где Обоба? Нам нужно подтверждение!
— Подождите, подождите, — постарался успокоить журналистов капрал Джаспер. — Я сейчас все узнаю.
Забыв о Джирарди, он схватил сотовый телефон. Супруги молча проводили взглядом, как весь цирк переместился в другое
В руке у Никки, кружащей в вертолете на высоте три тысячи футов над торговым центром, зазвонил сотовый телефон. Взглянув на определившийся номер, она поняла, что это миссис Бирковски, мать продавщицы кожгалантерейного магазина, прячущейся в комплексе.
Никки тотчас же нажала кнопку ответа.
— Да, миссис Бирковски?
— Мисс Свэггер, мне только что позвонила моя дочь и сообщила новость, как мне кажется, радостную.
Никки буквально подскочила в кресле второго пилота, и вместе с ней подпрыгнула усыпанная огоньками равнина, окружающая Индиан-Фолс. Неужели все завершится благополучно? Возможно ли такое?
— Пожалуйста, поделитесь со мной этим известием, — попросила Никки.
— Аманда говорит, что боевики радостно скачут, и некоторые в восторге даже палят в потолок.
— Что это может означать? — спросила Никки.
— Полагаю, руководство штата согласилось удовлетворить их требования. Это означает, что заложников скоро освободят.
— Да, мэм, — сказала Никки. — Больше Аманда ничего не добавила?
— Ну, она сказала, что толпа словно взревела, это был рев счастья, рев возбуждения. Скоро я снова увижу свою девочку. Мне просто захотелось поделиться с вами своим счастьем.
— Миссис Бирковски, я очень рада за вас. Но, пожалуйста, предупредите Аманду не покидать укрытие до тех пор, пока комплекс не окажется полностью в руках полиции. От таких людей всякого можно ожидать.
— Да, да, разумеется, но разве это не прекрасно?
— Это просто замечательно, — согласилась Никки.
Она переключилась на Марти в студии.
— Так, у вас ничего не происходит?
— Что ты имеешь в виду? — спросила та.
— Я хочу узнать, что сообщают наши люди на земле. Не было ли каких-либо срочных новостей? Не намечается ли новая пресс-конференция? Нет ли какого-либо движения вроде подъезжающих автобусов, машин «Скорой помощи», или может, полицейские покидают свои позиции рядом с комплексом?
— Ничего такого. Полный застой.
— А что насчет стрельбы внутри?
— Никаких сообщений. Ничего, на западном фронте без перемен. [30] А в чем дело?
— Мне поступила информация из комплекса о том, что боевики радуются, палят в воздух, а заложники неожиданно пришли в восторг и стали выражать облегчение.
— Этого достаточно, чтобы выходить в эфир?
— Определенно, все говорит о том, что власти приняли условия террористов.
— Даже не знаю, что сказать, Никки. В общем… так, подожди-ка, я вижу картинку с места, там пресс-секретарь, он подзывает журналистов, включаются прожектора…
30
Аллюзия на знаменитый роман немецкого писателя Э. М. Ремарка, посвященный событиям Первой мировой войны.