Алхимик
Шрифт:
— Я в тюрьме? — Сол зажмуривается, пытаясь очистить голову от царящего в ней шума. Ему отвечают дружным хохотом.
— Ишь куда хватил! Не дрейфь! — старик хлопает его по плечу. — Это Флот Его Королевского Величештва!
— Можешь считать, тебе повезло, — добавляет дюжий детина, всего на пару дюймов ниже Сола. Ему, как и Солу, приходится стоять, согнувшись — потолок слишком низкий для них.
— И сколько здесь длится служба? — заранее зная ответ, Сол все же спрашивает.
— Добровольцам — пять лет. Таким как ты… пока капитан не отпустит. Что случается, когда потеряешь или
Эд замолкает, осторожно касаясь пальцами левой щеки. Даже легкое прикосновение вызывает острую боль. Кожи нет — есть сочащаяся сукровицей корка — от подбородка до виска, почти в поллица. В остальном все не так плохо — руки и ноги слушаются, хоть и болят — ничего вроде не сломано.
Из обрывков фраз Эд начинает составлять общую картину. Погреб, в который их засунули — обычное место, где держат рекрутов пока корабль не выйдет в открытое море. Трое или четверо здесь были добровольцами, остальных забрали импрессоры. Кто это такие Эд не знает — Алина не писала об этом, да и сам он не слышал. Правда, была в обиходе Западного Края угроза — «Продам в матросы!» Выходит не просто для красного словца.
Люк над головой со скрипом откидывается, сверху спускают деревянную лестницу.
— Давай наверх, доходяги! — зовет раскатистый баритон.
Толпясь и толкаясь, люди выбираются на палубу. Здесь порывами дует ветер, соленая влага вперемешку с мокрым снегом хлещет лицо, щиплет, попадая на ожог. Перед квотердеком стоит ряд морпехов в потертых красных с синим мундирах и кожаных шапках с кокардами. В руках у них ружья с пристегнутыми байонетами.
Над ними, опершись о перила, стоят офицеры. Щурясь, Сол недоверчиво мотает головой. Нет, не может этого быть…
— Добро пожаловать на Корабль Его Величества «Агамемнон»! — сильный тренированный баритон легко перекрывает скрип снастей и рокот волн. — Я капитан Сейджем Данбрелл и мне наплевать, кто вы и кем были раньше. Отныне этот корабль для вас — весь мир Божий, а я — ваш отец, ваша мать и ваш приходской священник.
— Будь я проклят, — шепчет Сол. Нет, ему не показалось. На квотердеке стоит Данбрелл. Темно-синий мундир, эполеты, черный галстук и белая жилетка с высоким воротником-стойкой.
— Это, — указывает он на худого человека в линялом сюртуке, стоящего слева от морпехов, — корабельный доктор, мистер МакКатерли. Он осмотрит каждого из вас по очереди. Кого он признает морепригодным, подходит к писарю, потом — к квотермастеру.
Капитан отступает от перил квотердека. Тут же раздаются понукающие крики матросов:
— Шевелитесь, селедки! Ленивых на этом корабле бьют веревками! Шевелитесь!
Новобранцы суетливо выстраиваются в очередь. Вдоль нее проходит тройка офицеров: Эд с удивлением отмечает, что двое из них — совсем еще дети, не старше двенадцати.
Осмотр идет быстро — доктор не тратит на каждого и пяти минут. Его монотонный бубнеж с завидным постоянством прерывает одно-единственное слово, которое он говорит громко и внятно: «Морепригоден!». Это — своеобразная веха, после которой один матрос переходит к писарю, а его место занимает другой. Когда подходит очередь Сола, доктор бегло
— Очень прискорбно, мистер… — доктор смотрит на него снизу вверх. Его глубоко запавшие глаза подернуты желтой пленкой.
— Эдвард Сол. Что прискорбно?
— Чем вы обожгли лицо?
— Кипящим купоросным маслом.
МакКатерли удивленно приподнимает бровь, потом отворачивается.
— У вас сильно повреждена роговица левого глаза, мистер Сол. Боюсь, вы не сможете им видеть. Какие болезни перенесли?
— Чуму. Шесть месяцев назад.
— Чуму? Каким невезучим надо быть, чтобы в дни царства Красной Смерти заболеть чумой? Или везучим?
— В моей болезни не было ни грамма удачи сэр. Ни плохой, ни хорошей.
Доктор скептически хмыкает, после чего теряет интерес к Эдварду.
— Морепригоден!
Эда слегка подталкивают в спину, он отходит, оказавшись напротив установленного на палубе стола писаря.
— Имя? — бесцветным голосом спрашивает плешивый коротышка с потертыми очками на носу. Перед ним лежит толстый, разбухший от многократного использования гроссбух.
— Эдвард Маллистер Сол.
Писарь хмыкает и выводит в строке два коротких слова. «Эд Сол» — коряво выведенные буквы заставляют улыбнуться.
«Два „Л“ только для офицеров», — вспоминается цитата из старой антивоенной книжки.
— Возраст?
— Тридцать два.
— Рост?
— Шесть футов, пять дюймов.
— Вес?
— Двести десять фунтов.
Писарь делает еще несколько записей в книгу. Подняв блеклые, воспаленные глаза он несколько секунд пристально изучает Сола.
— Татуировки, шрамы, родимые пятна — есть?
— Нет.
Словно не соглашаясь, левая щека отдает уколом острой боли. Дернув уголком рта, Эд указывает на нее:
— Ну, кроме этого.
— Это я и так вижу, — отвечает писарь. — Откуда родом?
— Олднон, — решив не усложнять ситуацию, говорит Сол.
— Морской опыт есть? С парусами обращаться умеешь? Плотницкому делу обучен? Бондарь? Слесарь? Котельщик?
Эд отрицательно мотает головой на каждый вопрос.
— Ладно хоть ростом вышел, — ворчит писарь, выводя очередную строку. Эд читает «Лэндсмен». Писарь откладывает перо.
— Повторяй за мной: «Перед Богом Всемогущим клянусь верой и правдой служить Его Величеству Королю…»
Через полчаса Эдвард Сол уже полноценный матрос. В трюме квотермастер выдает ему форму: полосатые парусиновые брюки, такую же рубаху, жилет и форменную синюю куртку. В довесок к ним идет пара стоптанных ботинок и клетчатый шейный платок. Боцман ведет его и других новобранцев вниз. Эд не знает, как это место называется по-морскому, но сухопутным языком выходит «минус второй этаж».
Между полом и потолком не будет и двух метров, так что идти приходится согнувшись. Большую часть свободного места занимают массивные громады корабельных орудий. Между ними расположены подвешенные к потолку на тонких веревках прямоугольные столы, за которыми теснятся моряки. Там же устроены небольшие полки. Ближе к центру подвешены парусиновые вещмешки, похожие в темноте на паучьи коконы.