Алхимик
Шрифт:
Над строем пронесся шепоток, матросы завертели головами, что-то выспрашивая друг у друга. Новость удивила и напугала многих.
— …неизвестная хворь… может, эпидемия?.. разве бывает так, чтобы на тот свет за одну ночь, без мук и криков?.. Яд?.. ни воды, ни пищи с континента еще не привозили…
— Тихо!!! — надсадный крик Данбрелла разом обрывает бормотание. — если кто хочет сказать — пусть говорит перед всеми! Я не для того стою здесь, чтобы слушать базарные пересуды!
После его слов воцаряется молчание. Матросы опускают глаза в палубу, изредка искоса поглядывая
— Сэр, я знаю что погубило этих несчастных.
Данбрелл недоверчиво склоняет голову к плечу.
— Я не помню вашего имени, матрос. Вы из последнего пополнения?
— Так точно, сэр. Меня звать Лэмюэль Шарс, сэр.
— Говорите, мистер Шарс.
Теперь Сол узнает его. Ну да, сухощавый старик с широкими костлявыми плечами и длинными как у обезьяны руками. Это тот самый матрос, что ставил две кроны на то, что Сол не переживет два дня. И он же нес на вахте религиозную чушь о «Кровавой деснице».
— Это корабль, сэр. Безбожники-республиканцы навлекли на него проклятие Всевышнего. Нельзя было называть корабль таким именем. Он привел их к гибели, а теперь начал забирать жизни наших солдат и матросов. Его нужно оставить — как можно скорее. Пусть ему дадут новое имя и снимут эту ужасную фигуру… и священник освятит его под новым именем и новым флагом. Иначе нельзя… Иначе — горе всем нам!
— Довольно! — прерывает Данбрелл путанную речь старика. — Иди назад в строй.
Он осматривает беспокойно переглядывающихся матросов, нервно сжимающих оружие солдат.
— Слушайте все! Корабль не может убивать — это делают только люди. Наши враги или мы сами — по неосторожности, глупости или злому умыслу. Корабль не может убить! Он бездушное орудие в людских руках. Помните это! А всякого, кто будет распространять слухи о проклятии, ждет телесное наказание. Всем вернуться к своим постам! За работу!
Но угроза Данбрелла не помогает. Весь день матросы кучкуются по углам и перешептываются. Шарс постоянно бормочет о проклятии, взвинчивая своих товарищей, а заодно и тех, кто оказывается достаточно близко, чтобы расслышать его. Ненависть к призовому кораблю отчетливо зарождается в сердцах матросов. Это изменение чувствуется во всем — в их обращении с такелажем и рангоутами, бочками и инструментом.
А на следующее утро еще троих находят мертвыми.
Глава четырнадцатая
Пленники тьмы
Страх. Страх становится основой словам, действиям, мыслям. Теперь уже никто не сомневается, что на «Кровавой деснице» лежит проклятие. Пятеро пропали без следа в первые две ночи. После была неделя тишины, но по истечении ее исчез мидшипмен Ригстоун.
— Джентльмен и будущий офицер не может изменить присяге! — Данбрелл, налитыми кровью глазами оглядывает выстроенных перед ним матросов. Опущенные головы, надсадное сопение, шевеление, похожее на морскую рябь. Голос капитана вот-вот сорвется на крик.
— Я узнаю правду! Даже если
Над палубой — гробовое молчание. Матросы не раскрывают ртов, не поднимают тяжелых взглядов. Ощущение угрозы витает в воздухе. Сол хребтом его чувствует. Кажется, команда, не сговариваясь и не планируя, уже вынашивает мятеж, точно блудливая, бесшабашная мать — нежданного ребенка. Как скоро он родится? Ясно одно: страх есть первооснова всякого иного чувства на этом корабле. Чем сильнее он завладеет командой, тем страшнее будет выплеск порожденных им гнева и ярости.
Мастер и его помощники обыскивают палубы по два раза на дню. Порядки на «Кровавой деснице» все больше напоминают тюремные. Матросам запрещают покидать свои столы, все работы сводят к минимуму, морпехи непрестанно патрулируют корабль, от верхней палубы до трюма. Пленных республиканцев сторожат утроенным караулом, кормят один раз в день, так, чтобы только не умирали. Офицеры, кому достало смелости роптать, лежат избитые прикладами, не в силах даже подняться.
— Команде нужен козел отпущения, — говорит Паттерли. Сол случайно подслушивает его разговор с Мастером-эт-армс на квотердеке. Мастер, коренастый, кривоногий тоск по имени Диверли, согласно кивает:
— Они не успокоятся, даже если ни один человек не пропадет больше. Команда многое может стерпеть, но не такое. Колдовство победишь только огнем и кровью. Скорее бы капитан договорился с призовым агентом…
— Да он уже договорился. Только из-за войны Адмиралтейство не может ни прислать сюда нового капитана, ни разрешить перевод фрегата на другую базу. А здешний комендант, поганый слизняк, не желает брать на себя ответственность за военный пароходофрегат. Знает, что торгаши мигом растащат с него все, что можно использовать или продать. Мы крепко сели на мель, дружище Рабнар…
Нескончаемая жара угнетает. Даже ночь не приносит облегчения. За долгий день корабль разогревается словно печь и с наступлением темноты продолжает неохотно отдавать накопленный жар. Не ощущается ни малейшего дуновения ветра — влажный воздух застывает словно кисель, вдыхать его неприятно. Постоянно преследует чувство, будто задыхаешься.
— К дьяволу все, — ворчит Хорст, напряженно всматриваясь в темноту. — Если в этих досках и правда поселилось вражье колдовство, то нам его не миновать.
— Разве республиканцы не безбожники? — спрашивает Дилвинт. Хорст смотрит на него с нескрываемой злостью.
— Я тебе сейчас передние зубы выбью, полудурок. Ты что несешь?
Дилнвит сжимается, втянув голову в плечи:
— Я просто хотел сказать, что если они не верят в такие штуки, как они могли заколдовать корабль?
Хорст замахивается. Дилвинт испуганно дергается, но старый матрос в последний момент останавливает руку. Он досадливо сплевывает за борт, не утруждаясь объяснениями. За него говорит Сол.