Алхимик
Шрифт:
Сатл
В чем?
Дол
Забыть свои интриги, сэр, и впредь
Работать мирно ради общей пользы.
Сатл
Пусть не вздохну, коль я иначе думал;
Ведь я ворчал, чтобы его пришпорить.
Дол
Нам нет нужды пришпоривать друг друга.
Не так ли, Фейс?
Фейс
А время уж покажет,
Кто больший жулик.
Сатл
Хорошо. Согласен.
Дол
И будьте впредь дружнее!
Сатл
Черт
Да наша дружба после этой ссоры
Лишь укрепится!
Дол
То-то, обезьяны!
Ужели повод мы дадим соседям,
Всем этим постным, трезвым мерзким рожам,
Которые двух раз не улыбнулись
С тех пор, как на престол вступил король,
Надсаживать бока да гоготать
Над нашей дурью! Да они бы сдохли
От смеха, видя, что меня, как сводню,
К телеге привязали, что на шею
Колодки вам набили и спасли вы
Башку за счет обрезанных ушей.
Нет! Пусть уж сэр тюремщик попостится
В кафтане из залощенного плиса
И сальным шарфом шею обмотав,
Пока, мой властелин и генерал,
Подвязки шерстяные не подарим
Мы все втроем их светлости. Согласны?
Сатл
О царственная Дол! Такие речи
Под стать Кларидиане * и тебе!
Фейс
Поэтому за ужином сиди
В почетном кресле. Будем звать тебя
Не Дол простой, а редкостною Дол,
Единственною Дол! А для того,
Кто выиграет нынче,- будешь ночью
Ты собственною Дол.
Раздается звонок.
Сатл
Звонят! Кто там?
К окошку, Дол!
Дол выходит.
Дай бог, чтоб не хозяин
Нас беспокоил!
Фейс
О, его не бойся!
Пока здесь умирает от чумы
Один хотя бы человек в неделю,
Он в Лондон не вернется. И к тому же
Он мне писал, что занят севом хмеля,
А ежели и вздумает приехать,
Пришлет сперва приказ проветрить дом,
И ты успеешь вовремя убраться.
У нас есть верных две недели!
Возвращается Дол.
Сатл
Кто там?
Дол
Смазливый парень.
Фейс
А, клерк адвоката!
Я натолкнулся на него вчера
В игорном доме Холборна, в "Кинжале".*
Я, помнишь, говорил о нем: желает
Он духа-покровителя иметь,
Чтоб тот ему подсказывал на скачках,
Кто приз возьмет.
Дол
Впустить его?
Сатл
Постой!
Кто дверь откроет?
Фейс
Мантию надень!
Дол
А мне что делать?
Фейс
Спрячься! Ни гу-гу!
Дол выходит.
Прикинься несговорчивым.
Сатл
Не бойся.
(Уходит.)
Фейс
(громко, удаляясь)
Прощайте, сэр, прошу сказать тому,
Чье имя Деппер, что я был у вас
И ждал его, но...
Деппер
(снаружи)
Капитан, я здесь.
Фейс
Кто там? Ах, доктор, кажется, пришел он!
Входит Деппер.
А я уж, сэр, уйти собрался.
Деппер
Право,
Я сожалею, капитан...
Фейс
Но думал,
Что встречусь с вами.
Деппер
Вот как? Очень рад.
Мне пару заковыристых бумаг
Пришлось составить для суда; к тому же
Вчера часы приятелю ссудил я
(Сегодня он обедает с судьею)
И потому не знал, который час.
Возвращается Сатл в бархатной шапочке и мантии.
А это сам волшебник?
Фейс
Да, их милость!
Деппер
Он доктор?
Фейс
Да.
Деппер
Вы с ним договорились?
Фейс
Ага.
Деппер
И как...
Фейс
Ах, сэр, он так разборчив,
Что вряд ли дело сладим с ним.
Деппер
Ну, что вы!
Фейс
А может, отказаться?
Деппер
Отказаться?
Печально слышать, сэр! Но почему?
Я, смею вас заверить, не останусь
Неблагодарным.
Фейс
О, само собой,
Но, знаете... закон такая штука...
И доктор говорит, что дело Рида *
Наделало такого шума...
Деппер
Рид!
Осел, имевший дело с дураком.
Фейс
Сэр, - с клерком!
Деппер
Клерком...
Фейс
Нет, прошу послушать,
Закон вам лучше знать, и вы же...
Деппер
Знаю!
И знаю, чем рискую. Я ведь сам
Показывал вам уложенье.
Фейс
Верно!
Деппер
Так мне ль об этом языком трепать?
Клянусь своей рукой, коль я вас выдам,
Пускай она отсохнет и вовеки
Ни строчки не напишет. За кого
Меня здесь принимают? Разве я
Чиаус? *
Фейс
Это кто?
Деппер
Ну - вроде турка,
Иначе говоря, я турок, что ли?
Фейс
Я доктору все объясню.
Деппер
Прошу вас!
Фейс
Молю вас, добрый доктор, согласитесь!
Он не чиаус, этот джентльмен.
Сатл
Я непреклонен, капитан. Для вас
На все готов я,- только не на это.