Альма. Ветер крепчает
Шрифт:
Перед ним – все возможности.
Котёл для экипажа кипит на плите. Кок бросает в него капусту, рубя её на четвертинки мачете, прямо на руке. Он не в курсе, что вообще-то на корабле, несущемся во всю прыть по бурному морю. К нему подходит Авель Простак.
– Я по поручению капитана.
– Как тебя звать?
– Авель Простак.
Кок темнокожий. Говорит он со страшным английским акцентом. Когда он улыбается, щёки вдруг округляются, как у поющих лягушек в брачный сезон.
– Ты, Простак, из сухопутных?
– Из кого?
–
– Да, это мой первый раз.
– «Красный кот» или «Альбатрос»?
– Что?
– Они тебя в «Красном коте» подобрали или в кабачке «Альбатрос»?
Простак улыбается, решив, что его история так хороша, что её уже пересказывают.
– В «Красном коте». Кто вам рассказал?
– А у меня первый раз был в «The Old Tower» в Ливерпуле, десять лет назад. На узкой улочке, где даже двум крысам не разойтись иначе, как друг по дружке.
Кок громко хохочет.
– Точно как ты: голова пустая, карманы не лучше.
Он откладывает мачете, вытирает мокрые руки и встаёт.
– Ну, Простак, меня зовут Кук.
Он протягивает ему правый локоть, как делают все повара мира, и Авель неловко пожимает его.
– Здравствуй, Кук.
Приветливый голос, английский акцент, открытый взгляд Кука… Из-за всего этого Авель Простак даже не понял, что ему только что объяснили: в Ла-Рошели он попался в ловушку и половину экипажа набирали так же, как его, – ловили на удочку лести, долгов и отчаяния. Ведь разве согласится кто по доброй воле на подобное плавание?
Кук разглядывает его.
– Так что тебе нужно?
– Капитан ищет одежду воришки, – объясняет Авель. – Она ему понадобилась.
– Зачем?
Авель пожимает плечами. Он понятия не имеет – просто выполняет приказ.
– Я выиграл её в кости у Роландо, – говорит Кук.
– Знаю. Я был там.
Кук делает вид, что раздумывает, но у него нет ни малейших сомнений в том, как придётся поступить. Он слишком хорошо знает капитана.
– Забирай, – говорит Кук. – Синий свёрток рядом с дровами, сбоку от котла.
Авель берёт ком одежды и суёт себе под мышку. Кук продолжает:
– В любом случае, я попытался в них втиснуться – бесполезно. Куртка если и налезет, то только как носок.
Авель взглядывает на кока и переспрашивает с улыбкой:
– Но…?
– Sock.
Кук улыбается в ответ. Он не толстый, но пухлый, как цыплёнок для воскресного ужина. Чтобы обернуть его фигуру целиком, понадобится три такие куртки.
– Погоди, парень. Ты куда?
– Иду к капитану.
Авель замер на месте. Кук преградил ему путь.
– А рыба?
– Какая рыба?
Тут Авель Простак чувствует, как под мышкой у него что-то ёрзает. Он разворачивает свёрток из одежды и видит двух дорад. Они так тёрлись чешуёй о куртку, что в ней теперь будто серебристое гнездо. Кук забирает рыбу. И рассовывает по карманам фартука.
– Это для хозяйского ужина. Надо пользоваться, пока есть свежее. Во
Капитанскую каюту заполнил запах рыбы.
Гардель разложил на койке принесённую матросом одежду. Суконная рубаха, жилет и синяя куртка. Он только что обыскал карманы. Ничего.
Единственное, в жилетном – пробка, обмотанная нитками. В саму пробку воткнута игла. Гардель прохаживается по каюте. Однако он готов поклясться, что где-нибудь зашиты золотые. И этот моток ниток выглядит многообещающе.
Капитан щупает изнанку, подшитые края. Ткань плотная, почти как картон. Ни монет, ни жемчуга, ни драгоценностей в рукавах не зашито. Только всё будто пропахло рыбным базаром. Почему от всей его одежды так несёт свежим уловом?
Он в последний раз берёт куртку, распахивает перед окном двумя руками и вдыхает поглубже. Вот откуда этот запах. Ткань пропиталась морской водой. Даже видно, где белая чешуя налипла.
Гардель зарывается носом в воротник. И тут же округляет глаза. У правого плеча, где ткань намокла сильнее, начинают проступать мелкие чёрные пятна.
Тогда он берёт со стола бритвенное лезвие и принимается распарывать плечевой шов. Портняжная работа. Лазарь Гардель делал первые шаги на флоте ещё ребёнком, под началом матроса-парусника на королевской шхуне. И пока на верхней палубе убивали друг друга, он зашивал на нижней паруса. С тех времён он сохранил умение ловить ветер, чтоб тот надувал парус как надо, и управляться с бритвой.
Несколькими движениями Гардель распорол верх куртки. Вот он убирает подкладку. И глаза его вдруг светятся. Внутри плотной ткани спрятан сложенный пополам лист бумаги в чёрных пятнах.
Капитан берёт его в руки.
В тот миг он должен бы думать, что сейчас раскроет любовное письмо, завещание старика отца, адрес двоюродной сестры, которой нужно выслать вещи в случае смерти мальчика. Обычно в одежде моряков находят что-нибудь в этом духе. Но Лазарь Бартоломей Гардель хорошо себя знает. Если уж чутьё завело его так далеко, то явно не ради благочестивой картинки или портрета какой-нибудь девчушки.
Он раскрывает листок. Чернила немного поплыли. Они пропитали ткань куртки. Рукопись вполне разборчивая, но совершенно загадочная.
Гардель пожёвывает язык и прищуривается, чтобы лучше прочесть.
Примерно посередине белого листа – одинокий рисунок бычьей головы. Концы рогов почти соприкасаются. Четыре стрелки вокруг указывают север, юг, восток и запад. Роза ветров с головой быка. Только части света подписаны наоборот. Север смотрит вниз.
Из образованного рогами полукруга глядит странный череп.