Алые ночи
Шрифт:
— Есть вещи, о которых лучше не говорить. Я полицейский, мой долг — докладывать обо всем, что я слышу.
Сара знала, что срок давности для таких преступлений, как изнасилования, — семь лет, но, судя по ужасу на лице мистера Ланга, ни о чем подобном он не подозревал. Припомнив, что не видела в его доме телевизора, Сара поняла, что почерпнуть такую информацию старику попросту неоткуда — вряд ли у него есть Интернет. Должно быть, он уже привык жить почти без связи с внешним миром.
Мистер
— У меня есть к вам несколько вопросов, — сообщил Майк, отдавая старику поводки и поднимая с гравийной дорожки дробовик.
Мистер Ланг намотал поводки на руку и направился кдому. Как прирожденный лидер, он шел первым, собаки — за ним.
Старик открыл дверь перед Майком, но тот лишь недовольно нахмурился. Мистер Ланг нехотя посторонился, пропуская сначала Сару, затем Майка. Сам он задержался во дворе, чтобы позаботиться о собаках.
Сара и Майк прошли в гостиную и сели на старый диван.
— Ты забыл предупредить меня, о чем нельзя упоминать, — шепнула Сара.
— Говори о чем хочешь. Старик скорее умрет, чем кому-нибудь проболтается. От него никто не узнает, что мы женаты.
Через несколько минут мистер Ланг внес в гостиную поднос, уставленный чашками, блюдцами, чайником и блюдом с печеньем. Сара изумленно раскрыла глаза, узнав на фарфоре рисунок, который видела однажды в музее. Мистер Ланг налил чаю в столетнюю чашку, хрупкую, как крылышко бабочки, и подал ее Майку.
Тот кивнул в сторону Сары, коротко усмехнулся, и старик подал первую чашку ей.
Сара отпила глоток.
— Жасмин?
Мистер Ланг пожал плечами. Он смотрел только на Майка, и его глаза поминутно увлажнялись слезами умиления.
— Моя жена задала вам вопрос.
— Да, это жасмин. Я сам его выращиваю.
— Моя мама охотно взялась бы продавать такой чай. Никогда не пробовала ничего вкуснее.
— Она и меня продала бы, если бы смогла, — проворчал мистер Ланг. — Твоя мать все готова превратить в деньги.
Майк попытался вмешаться, но Сара незаметно толкнула его локтем.
— Да, так и есть. Видимо, мистер Ланг, поэтому мы с вами — самые бедные жители города.
Старик недоуменно уставился на Сару.
— Ты еще зашибешь денег в этом своем магазине.
— Нет, если Грег не получит то, что заслужил, — возразила Сара и взяла печенье. В тесте виднелись мелкие темные крупинки.
— Если в нем марихуана, — заговорил Майк, — я…
— Это же лаванда! — перебила Сара. — Я узнаю и вкус, и запах. Если бы мама знала, что вы умеете печь…
— Чего доброго, теперь прикатит ко мне за рецептами, — нахмурился старик.
— Не волнуйтесь, я ничего ей не скажу. Вы знаете, что теперь Майк — хозяин Мерлинс-Фарм?
Майк
— Что? — растерянно отозвался Майк, заметив, что Сара смотрит на него.
— Я как раз объясняла мистеру Лангу, что теперь эта ферма твоя.
Старикне скрывал изумления.
— Ты будешь здесь жить? Со мной? — Судя по виду, он очутился на верху блаженства.
— Пока нет. До отставки мне служить еще несколько лет, все это время я буду жить в южной Флориде. У меня к вам просьба: расскажите все, что вам известно про Грега Андерса, только ничего не упускайте.
— Плохой, очень плохой человек! — Ланг метнул горящий взгляд в Сару, снова посмотрел на Майка. — Андерс любит женщин.
— Это мы уже знаем. — Голос Майка звучал резко и хрипловато — Сара поняла, что так он обычно разговаривает с преступниками. Но мистер Ланг ничего не имел против. Он смотрел на Майка с обожанием, так что Сара уже не сомневалась: старик считает, что перед ним его родной внук. — Рассказывайте о том, что нам неизвестно. Зачем здесь столько ловушек?
Мистер Ланг удивленно заморгал.
— Ты про них знаешь?
Майк нахмурился.
— В меня чуть не попала пара ваших дротиков, а хомут с амбара едва не пришиб мою жену.
Рот мистера Ланга приоткрылся и стал круглым.
— Ты весь в меня. Я тоже мог побывать всюду, и никто об этом не знал.
— Нет, не весь. Но я хочу знать, зачем Грегу Андерсу понадобилась эта ферма.
В глазах его собеседника что-то промелькнуло — очень быстро, но Майк успел заметить. Старику явно было что скрывать.
— Что вы заметили, пока шпионили за ним?
Ланг подался к Майку, наклонился над журнальным столиком, на котором стоял поднос, и зашептал, словно рассчитывая, что Сара, сидящая рядом, ничего не услышит:
— Когда он с женщинами, он крадет у них, а они даже не замечают.
— Как ему это удается?
— Залезает к ним в сумочки й в машины. — Ланг вздохнул. — Эти женщины не живут в Эдилине, поэтому я не знаю, что он делает у них дома.
— Но ведь потом женщина наверняка заметит пропажу, а из наших покупательниц пока никто не жаловался, — возразила Сара.
— Вандло нужна информация, а не ценности, — бросил ей через плечо Майк. — Он видел, что вы за ним следите?
Ланг нахмурился.