Американский детектив
Шрифт:
– В первую очередь нас интересует убийца, мистер Фелпс.
– В таком случае я должен быть на седьмом небе от счастья, что Анни погибла. Иначе полиция вообще не обратила бы внимания на разгромленный магазин - мол, совершенные пустяки, стечение обстоятельств.
– Не следует так упрощать, мистер Фелпс, - сказал Мейер. И вдруг спросил: - У вас есть револьвер?
– Что?
– Револьвер. Пистолет. Оружие.
– Нет.
– Вы уверены в этом?
– Конечно.
– Учтите, мы можем проверить.
–
– Фелпс вдруг осекся, как человек, внезапно осознавший, что угодил впросак. Он ошалело уставился на Мейера и скривил лицо, отчего брови его поползли вверх.
– Что вы сказали?
Мейер только хмыкнул в ответ.
– Вы случайно не меня подозреваете? По-вашему, я мог совершить убийство?
Мейер грустно кивнул головой.
– Вы попали в точку, мистер Фелпс.
В кабинете лейтенанта Бирнса стоял человек ростом под метр девяносто и весом около девяносто килограммов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой посередине и рыжие волосы, только над левым виском, куда его однажды ударили ножом, виднелась седая прядь - она появилась после того, как рана зарубцевалась. Нос абсолютно прямой, рот красиво очерчен. Была в его облике какая-то надменность, словно он не одобрял ни лейтенанта Бирнса, ни его кабинета, ни Стива Кареллу, стоявшего рядом.
– Стив, - начал Бирнс, - это... это...
– Лейтенант загляну. в листок, который он держал в правой руке.
– Это Котто;
Хейвз.
– Он вопросительно взглянул на рыжеволосого.
– Я не ошибся, Коттон Хейвз?
– Да, сэр, Коттон. Бирнс откашлялся.
– Коттон Хейвз, - ещё раз повторил он и украдкой взглянул на Кареллу, после чего замолчал, может быть, для того, чтобы имя и фамилия запомнились получше.
– Детектив второго класса, - произнес наконец Бирнс.
– Будет работать вместе с вами. Переведен из тридцатого участка.
Карелла кивнул.
– Это Стив Карелла, - представил его лейтенант Бирнс.
– Рад познакомиться, - сказал Карелла и шагнул навстречу рыжему.
– Карелла, - повторил Хейвз и крепко пожал протянутую ему руку. Руки у него были большие, на тыльной стороне курчавились рыжие волосы. Карелла заметил, что Хейвз не пытался стиснуть ему ладонь, как это порой делают крупные мужчины, чтобы произвести впечатление. Он коротко и крепко пожал руку Карелле и тотчас отпустил её.
– Я думаю, Стив покажет вам наше хозяйство, - сказал лейтенант Бирнс.
– В каком смысле?
– не понял Хейвз.
– А?
– В каком смысле хозяйство, сэр?
– В обыкновенном, - сказал Бирнс.
– Следственный отдел, участок, улицы. Полезно знать, где у нас что.
– Ясно, сэр.
– Ну, а пока, Коттон...
– Бирнс запнулся.
– Я правильно говорю Коттон?
– Да, сэр, Коттон.
– Значит... в общем, Хейвз, мы рады, что вы будете работать у нас. Конечно,
– Хорошего мало, - сказал Стив Карелла,
– Чего там говорить, хорошего действительно мало, но вы к нашему участку привыкнете. Или он к вам привыкнет. Трудно сказать, кто у нас к кому привыкает.
– Думаю, я разберусь, что к чему, сэр, - отозвался Хейвз.
– Ну, если больше вопросов нет, то...
– Бирнс снова замолчал. В присутствии Хейвза ой чувствовал себя на удивление неуютно, однако не мог взять в толк, в чем тут дело.
– Ты покажешь ему все, Стив!
– наконец произнес он.
– Да, сэр, - ответил Стив и подвел Коттона Хейвза к двери, ведущей в комнату следственного отдела.
– Вообще-то у нас тут все, как и в других участках, - сказал он, когда они вышли 13 кабинета Бирнса.
– Более или менее, - отозвался Коттон Хейвз.
– Коттон - редкое имя, - сказал Карелла.
– Мой отец был без ума от одного пуританского проповедника. Интересно, кто бы это мог быть...
– Коттон Мэзер. Отец считал его одним из величайших людей Америки. Но могло случиться и хуже.
– В каком смысле?
– С него бы стало назвать меня Инкризом*.
– Запросто, - согласился Карелла и улыбнулся.
– Вот наш отдел. Столы, окна, доска объявлений - кто в розыске, всякие гам приказы и инструкции, которые больше некуда девать. Справа картотека со всеми нашими делами. Досье на местную шпану, списки разыскиваемых преступников, сведения о задержаниях и кражах. Черт побери, да у вас в тридцатом участке наверняка все то же самое.
– Конечно, - сказал Хейвз.
– У нас есть ещё картотека пропавших велосипедов, - сообщил Карелла. Может быть, хоть этого у вас нет?
– Этого нет.
– Может пригодиться. В нашем районе полным-полно подростков.
– Угу.
– Единственный свободный стол - у окна. Мы на него сваливаем всякий хлам. Там ты найдешь все, кроме разве что собственной тещи.
– Я не женат, - сказал Хейвз.
– Понятно. Мы сейчас все уберем, и можешь считать его своим. И не горюй, что не женат!
Карелла улыбнулся, но Хейвз не ответил на его улыбку. Карелла замолчал в раздумье, и тут его взгляд упал на Мейера Мейера.
– Мейер!
– окликнул его Карелла, и тот оторвался от пишущей машинки. Мейер, познакомься с Коттоном Хейвзом. Его перевели в наш участок. Коттон, это Мейер Мейер.
– Мейер протянул руку и начал было: "Рад позна..." - потом осекся и переспросил:
– Как вас звать?
– Коттон Хейвз.
– Рад познакомиться, - и пожал руку Коттона.
– Мейер - единственный человек на свете, у которого целых два имени, пояснил Карелла.
– Или целых две фамилии, в зависимости от того, как на это смотреть.