Амфитрион
Шрифт:
21
«Привидение блохи» Блейка – на гравюре английского художника и поэта Уильяма Блейка The Ghost of a Flea изображено зловещее чудище с чашей в руке.
(обратно)
22
Часто спрашивают, как выглядит и как работает омнитек (произносится омни-тэк). Омни бывают двух типов: прямые и обратные. Суть обоих типов одинакова: в браслете фиксированного размера скрывается гибкий, тонкий (всего 5 мкм) и очень прочный экран, только прямые омнитеки раскрываются на ладонь, а обратные – на предплечье, где крепятся эластичным кольцом. Развернутый экран по полезной площади приблизительно равен дисплею обычного iPhone Youture.
(обратно)
23
Например, знаменитый СОСОС («Соглашение О Совместном Освоении Сибири»), отмена прописки на территории России, полный переход на контрактную армию, отмена шенгенских визовых ограничений и на закуску Владимирское соглашение о едином торгово-туристическом пространстве, отменявшее в Евразии действие загранпаспортов и вводившее вместо этого синхронизированные через Тянь Даньань идентификационные карты путешественника, содержавшие его, путешественника, секвенированный геном.
(обратно)
24
Anaksios – в противоположность Aksios, означает «негоден» (греч).
(обратно)
25
Знаменитый рисунок пропорций человека, вписанного в круг и квадрат по принципам древнеримского архитектора Витрувия, выполненный Леонардо да Винчи.
(обратно)
26
Венецианский художник Джорджо Барбарелли де Кастельфранко (Джорджоне, 1477–1510) умер в 33 года от чумы.
(обратно)
27
Митин неологизм, означающий «сменившие родину» по аналогии с «репатриантами» – «вернувшимися на родину».
(обратно)
28
«Оранжевый агент» – кодовое название секретного гербицида, при помощи которого велась биологическая война во Вьетнаме; агент привел к рождению большого количества детей-калек.
(обратно)
29
Садовый цветок, названный в честь геттингенского профессора медицины Иоганна Готтлиба Цинна, который привез растение в Европу в 1796 году из Центральной Америки.
(обратно)
30
Full contact (англ. «полный контакт») – разновидность спортивного каратэ, появившаяся в США в 1972 году.
(обратно)
31
By the pricking of my thumbs (англ.: «по щелчку моих больших пальцев») – начало знаменитой присказки трех ведьм из шекспировского «Макбета». Дальше следует фраза: Something wicked this way comes («Что-то нехорошее грядет»).
(обратно)
32
«Трилогия желания» Теодора Драйзера (состоящая из романов «Финансист», «Титан» и «Стоик») посвящена американскому бизнес-миру первой половины ХХ века и моральным поискам героя Фрэнка Каупервуда.
(обратно)
33
«…боясь, как Бюсси, услышать на лестнице шаги убийц». Кавалер Бюсси – один из героев книги Дюма-отца «Графиня де Монсоро». Его хотели убить (и убили).
(обратно)
34
«…вампирский зов» – считается, что вампир может позвать свою жертву, как бы далеко от нее ни находился, и она придет.
(обратно)
35
«Марьон Делорм» (фр. Marion Delorme) – пьеса Виктора Гюго, посвященная женщине, пытавшейся спасти своего возлюбленного, отдавшись погубившему его кардиналу Ришелье.
(обратно)
36
Лорд Ратвен (Lord Ruthven) – герой готического романа Кэролин Лэм «Гленарвон», вдохновленный Байроном. Существует шотландский род Ратвенов (the Clan Ruthven).
(обратно)
37
Чуни, онучи – крестьянская плетеная обувь.
(обратно)
38
Via Augusta – Августова дорога, ведшая через весь Иберийский полуостров в Рим. Альморавиды и Альмохады – конкурирующие арабские династии в валенсийских землях.
(обратно)
39
Загадка сфинкса звучала так: «Какое существо ходит утром на четырех ногах, днем на двух и вечером на трех?» Царь Эдип понял, что речь идет о человеке – в младенчестве он ползает на четвереньках, взрослым ходит на двух ногах, в старости опирается на палку.
(обратно)
40
К 2020 году был сформирован пенсионный фонд «фронтовых милиционеров». Эта организация, занимавшаяся пенсионным обеспечением MEnTов, гарантировала значительные надбавки всем оперативникам, хотя бы раз участвовавшим в операциях с применением огнестрельного оружия (учет этих операций велся весьма скрупулезно, с участием бесстрастных криминалистов, поэтому устраивать постановочные дуэли за сараем было бессмысленно). Кроме того, щедрые поправочные коэффициенты полагались и за каждое ранение. Кутузову за выслугу лет, боевой опыт и израненное тело причитались, в дополнение к весьма значительному пожизненному обеспечению, еще и ежегодные авиабилеты в любую точку земного шара.
(обратно)
41
Остальные аэропорты, первым из которых было амбициозное Шереметево (оно еще год назад убрало мягкий знак из названия и поставило в основном терминале бронзовую статую графа, по фамилии которого было названо), уже давно внедрили у себя систему электромагнитного захвата, спроектированную еще одним «бессмертным» – лордом Норманом Фостером. Самолеты садились и взлетали в коридорах электромагнитных ловушек, которые, автоматически фиксируя положение воздушного судна, регулировали его расстояние от земли и корректировали положение в воздухе. Со времени внедрения этого новшества количество крушений в крупнейших аэропортах мира, до того и так небольшое, сократилось до нуля.
(обратно)
42
Геррит Доу (Gerrit Dou, 1613–1675) – знаменитый голландский барочный мастер tromp – L’oeil – оптического обмана. Из рамок его картин выглядывают герои и т. д. «Морковь» хранится в немецком городе Шверин. Доу работал в Лейдене.
(обратно)
43
Сунь Укун – царь обезьян из классического китайского романа «Путешествие на Запад» У Чэньэня.
(обратно) (обратно)Оглавление
Пролог
Митя