Амфитрион
Шрифт:
Вкруг сердца моего свершает свой полет,
Его смертельно поражая,
Как коршун яростный клюет.
Алкмена, лишь скажи, лишь откажи в надежде!
Когда не будет вновь того, что было прежде,
Вот этот меч, едва успеешь ты вздохнуть,
Пронзит безжалостно перед тобой мне грудь
То сердце, что удар подобный заслужило
За то, что нанесло оно обиду милой!
И счастлив буду я, сходя в глухую сень,
Что смертью,
И что в твоей душе оставит этот день
Не гнев и не презренье,
А память про любовь и про мое мученье,
И счастье в том найдет моя немая тень.
Алкмена
Как ты жесток со мной!
Юпитер
Алкмена, жду решенья!
Алкмена
Ужель к тебе любовь я сохранить должна,
Когда я так тобой была оскорблена?
Юпитер
Возможно ль гнев хранить, когда с любовью страстной
Свое раскаянье возлюбленный несет?
Алкмена
Кто любит искренно, скорей умрет безгласно,
Чем той, кем он любим, обиду нанесет!
Юпитер
Чем больше любим мы, тем нас трудней обидеть.
Алкмена
Не говори со мной, - ты ненавистен мне.
Юпитер
Все ж ненавистен я?
Алкмена
Стараюсь ненавидеть,
И стыдно, что еще храню я в глубине
Моей души к тебе какое-то влеченье,
Сильнее всех твоих обид.
Юпитер
Тогда произнеси решенье,
И за тебя мой меч тотчас же отомстит!
Лишь слово - и я сам твое исполню мщенье.
Алкмена
В ком ненависти нет, того смерть не прельстит.
Юпитер
А я - жить не могу, пока ты так сурова,
Пока твой взор угрюм и строг,
Пока прощенья мне ты не дала; и снова
О нем молю тебя у ног.
Произнеси решенье строго:
Я должен умереть иль жить?
Алкмена
Увы, так трудно мне решить!
Боюсь сказать я слишком много.
Хотелось бы тебя отвергнуть мне в ответ,
Но что с моей душой - не знаю.
Сказать, что ненависти нет,
Не значит ли сказать: прощаю?
Юпитер
Алкмена! Как полна теперь моя судьба!
Алкмена
Оставь меня! Стыжусь, что я была слаба.
Юпитер
Эй, Созий, в путь иди проворно!
Душа моя горит восторгом в этот час!
Ищи моих друзей из войска и покорно
Зови обедать их у нас.
(В сторону.)
Лишь только здесь его не будет,
Предстать Меркурий не забудет.
Юпитер и Алкмена уходят.
ЯВЛЕНИЕ VII
Клеантида, Созий.
Созий
Их нежность, их любовь ты видишь, Клеантида?
Ты
Сочтем, что навсегда забыта та обида
И мир меж нами заключим.
Клеантида
Не ради ль твоего приветливого вида?
Созий
Так ты не хочешь?
Клеантида
Нет.
Созий
Ну, бог с тобой.
Тем хуже для тебя.
Клеантида
Постой, вернись обратно!
Созий
Нет, извини, могу и я порой
Быть в гневе, если мне кой-что не так приятно!
Клеантида
Изменник, уходи! Но, ах, невероятно,
Как тяжко иногда быть доброю женой!
Действие третье
ЯВЛЕНИЕ I
Амфитрион
(один)
Должно быть, от меня он скрыт судьбою черной!
Я выбился из сил, по всем концам бродя.
Не знаю участи ужасней, чем моя;
Я не могу найти, кого ищу упорно;
А кто не нужен мне - всех тех встречаю я!
Толпа несносная, меня едва лишь зная,
Победу войск моих в восторге прославляя,
Не ведая того, приводит в гнев меня.
Мне сердце тяготят заботы и волненья,
И все события, все эти поздравленья
Мне сбросить хочется, как лишний груз, кляня.
Пройти стараюсь тщетно мимо
И скрыться от людей чужих:
Их дружба тяжкая все льнет неутомимо;
Благодаря кивком за пыл приветствий их,
Как проклинаю я поклонников своих!
О, мало нам дают и почести и слава,
Все, чем победы день дарит так щедро нас,
Когда душа горит под язвою кровавой.
Все эти почести я б отдал, право,
Хоть за один спокойный час!
Нет, ревность не устанет числить
Ряды моих ужасных бед.
Чем больше я пытаюсь мыслить,
Тем в черном хаосе трудней найти ответ!
Пускай алмазов нет, - я не дивлюсь покраже:
Украсть сумеет вор и сохранив печать.
Но страшно мне, что здесь не кто другой, как я же
Вчера подарок мой жену просил принять!
Что сходство странное бывает, то не ложно,
И пользуются им обманщики порой;
Но все ж, мне кажется, почти что невозможно,
Чтоб муж не узнан был женой:
По малым признакам, по черточке ничтожной
Она тотчас поймет, что перед ней другой.
А что о волшебствах и чарах
(О чем так много говорят),
То это - сказки женщин старых,
И их с безумием всегда я ставил в ряд.
Со стороны судьбы то было б страшней местью,
Когда б я, после всех побед,