Ангел тьмы
Шрифт:
— Джон, — улыбнулся в ответ Маркус, слегка кивнув.
— Да обычное убийство, представляющееся хогановской бригаде неразрешимым, — добавил Люциус. — Хотя, если вы спросите моего мнения, это простейшее дело, так называ…
— Конечно-конечно, вот только они тебя не спрашивали, правда? — перебил Маркус, на что Люциус наградил его красноречивым взглядом, сулившим брату страшные кары, ежели он вздумает вдруг продолжить свою мысль. Взгляд этот Маркус достойно выдержал и обернулся к мисс Говард, дабы заключить ту в целомудренные,
— Маркус, вы неподражаемый льстец, — ответила она, после чего подошла к Люциусу и легонько клюнула его в щеку, прекрасно зная, что тот ни за что не осмелится самостоятельно к ней прикоснуться. — Привет, Люциус.
Поцелуй привел к тому, что младший Айзексон густо залился краской и тут же полез за носовым платком, чтобы утереть выступивший на лбу пот.
— О, Сара! Как же, здравствуйте. Приятно… видеть вас очень приятно.
— Жаль, обстоятельства не самые приятные, — ответила мисс Говард, оборачиваясь к своей гостье. — Джентльмены, позвольте представить вам сеньору Изабеллу Линарес.
Брови обоих Айзексонов взлетели вверх.
— Супругу личного секретаря консула Бальдасано? — тихо уточнил Маркус.
Сеньора только легко кивнула; мистер Мур, в свою очередь, сокрушенно покачал головой и пробормотал:
— Ну я же репортер, я просто обязанзнать это… — и уже громче, Айзексонам: — Слушайте… А почему бы нам с вами, ребята, не уединиться на кухне за чашечкой кофе? Заодно я посвящу вас в курс дела.
Детектив-сержанты, сконфуженные, однако заинтригованные, с готовностью согласились и последовали за ним. Напряжение, впрочем, осталось, но ненадолго — Сара, поднаторевшая в разрешении неловких ситуаций, быстро разрядила обстановку:
— Сайрус? Сеньора сказала, что ее восхитила твоя игра. Быть может, тебе известны какие-нибудь мелодии ее родины?
— Нет, — отозвалась сеньора — с благодарностью, однако настойчиво. — Нет, сеньор, я… не в настроении для подобных мелодий. И воспоминаний… мотив, который вы наигрывали тогда, — то была музыка вашего народа?
— Это была американская народная песня, — объяснил Сайрус, возвращаясь за рояль. — Как и большинство ей подобных, она не принадлежит какому-то конкретному народу.
— Она поистине берет за душу, — сказала сеньора. — Могу я услышать еще?
Сайрус склонил голову, на миг задумался, после чего мягко принялся наигрывать «Лорену» — старый мотивчик. Сеньора Линарес откинулась в кресле, тяжело вздохнула и несколько минут просто внимала музыке. Затем накрыла своей ладонью руку мисс Говард и произнесла:
— Молю бога, чтобы мы оказались правы в том, что сейчас делаем. И чтобы не оказалось, что я попросту сошла с ума.
— Вы не сошли с ума, — непоколебимо ответила ей мисс Говард. — У меня есть некоторый… опытобщения с безумцами.
— Ваш сеньор Мур — он не выглядел настолько в этом уверенным.
— Это в его манере. Он ведь журналист. А журналисты бывают только двух видов — либо циники, либо лжецы. Так вот он из первых.
В ответ сеньора Линарес сумела тихо и болезненно хмыкнуть — и тут в комнату вернулись мистер Мур и братья Айзексоны. Маркус задержался у задрапированного тканью бильярдного стола и оставил на нем ранец с инструментами. Когда же он догнал мистера Мура, Люциус, шедший следом, приблизился к столу, открыл ранец и принялся выкладывать сверкающие инструменты.
Маркус встал рядом с мисс Говард, мистер Мур присел на корточки подле сеньоры Линарес.
— Сеньора, — сказал он, — для того чтобы помочь вам, мы должны убедиться в нескольких вещах: во-первых, осмотреть травмы на вашем лице и голове, а во-вторых, выяснить подробности происшествий в Сентрал-парке и на станции Эл. С вашего позволения, эти люди осмотрят ваши раны и зададут вам несколько вопросов. Процедура может показаться довольно утомительной, но, поверьте, это необходимо.
Сеньора еще раз тяжело вздохнула, после чего выпрямилась в кресле, откинула вуаль и сняла шляпу, сопроводив это всего одним словом:
— Хорошо.
Маркус немедленно вооружился настольной электрической лампой, стоявшей неподалеку, подняв ее над головой сеньоры так, чтобы свет падал на лицо и голову, после чего мягко произнес:
— Возможно, вам стоит закрыть глаза, мадам.
Та подчинилась, зажмурив единственный подвластный ей глаз, и Маркус щелкнул выключателем.
Его лицо дернулось, когда он увидел раны, а ведь подумать только — этот человек совсем недавно хладнокровно изучал обезглавленное, расчлененное и фактически распиленное пополам тело. Но то, что сделали с женщиной, потрясло своей злобностью даже его.
Люциус подошел к брату, держа в руках несколько медицинских и измерительных инструментов — некоторые Маркус тут же у него забрал. Хотя внимание Сайруса за роялем сразу же приковала сцена, разыгрывавшаяся в небольшом круге света посреди комнаты, он не прекратил играть, понимая, что музыка успокаивает сеньору Линарес. Ну а я… я просто снова запрыгнул на подоконник и прикурил сигарету, не желая упускать ничего из происходящего.
— Сара, — сказал Люциус, склоняясь над головой сеньоры с чем-то вроде пары стальных зондов. — Вы же не против конспектировать результаты осмотра?
— Нет, нет, что вы, разумеется, — спохватилась мисс Говард и схватила блокнот с карандашом.
— Очень хорошо, в таком случае начнем с ранений в затылочной области. Скажите, сеньора, вы получили их при нападении в парке?
— Да, — ответила женщина, и на лице ее промелькнула боль. Но она не пошевелилась.