Ангел тьмы
Шрифт:
— Так, — подтвердил Сайрус. — На вид лет десяти-одиннадцати.
— А Стиви… ты сказал, что видел мальчика примерно того же возраста, скрывшегося за углом Бетьюн-стрит сразу после того, как один из Пыльников рухнул без чувств?
— Ага. Хотя пацан был черным, точно. Там было достаточно света, чтоб не обмануться.
Доктор кивнул, я же сграбастал с блюда еще одну устрицу, пока их все не прикончили остальные.
— Сайрус? — обернулся к нему доктор Крайцлер. — Не могли бы вы примерно определить национальность мальчика?
Тот покачал
— Слишком темно было. То есть, он могбыть и черным, хоть утверждать это я и не решусь.
— А во что он был одет?
— Да как обычный уличный мальчишка, — отозвался Сайрус, пожав плечами. — Мешковато, похоже на обноски.
— А не было похоже, как и в случае Стиви, что одежда была для него велика?
— Можно и так сказать.
Доктор кивнул, хотя уверенности в его лице не прибавилось; он снова осмотрел палочку.
— Один и тот же ребенок, или два ребенка, появляются в ключевых точках одного и того же расследования. В первый раз это враждебное или, по крайней мере, упреждающее событие. В другой же, напротив… — Доктор как будто поймал что-то — нос его принялся подрагивать над усами, точно у кролика. — Что это?
Мистер Мур посмотрел по сторонам — но к нам всего лишь подошел официант, убрать со стола опустевшее блюдо.
— Что — что?
— Этот… аромат, — пояснил доктор. Он окинул взглядом веранду, после чего вновь перевел взгляд на палочку. Он поднес ее ближе к липу, поводил под носом заостренным ее концом. — Хм-м… да, ошибка исключена. Хлороформ… — Он снова понюхал. — Плюс еще что-то… — Не зная, куда бы ее пристроить, он протянул палочку Люциусу; пожаловала перемена блюд. — Детектив-сержант? — бросил доктор младшему Айзексону, просто сверля взглядом славный кус жареной осетрины, тем заказанный. — Сможете определить запах?
Люциус принял палочку, стараясь держать ее подальше от своей рыбы с гарниром из зеленой фасоли и картофеля. После чего, вытянув шею, приблизил нос к самому кончику штуковины.
— Да, — сказал он, полагая на этом экспертизу законченной. — Действительно пахнет хлороформом. Что же до… — Он вдруг просиял, после чего исполнился взволнованной озабоченностью. — Стиви, а не был ли тот Пыльник мертв, когда его уносили?
— Мертв? — переспросил я, перехватывая у официанта тарелку с любимым моим кушаньем — зажаренным на решетке стейком с соленой жареной картошкой — и направляясь к своей зеленой пещерке. — Не. В отключке, но… он дышал, это наверняка.
Люциус еще раз понюхал палочку, после чего передал ее брату.
— В таком случае — при условии, что он действительно продолжалдышать, — кем бы ни оказался тот, кто ею воспользовался, он такой же знаток, как и метатель ножа.
Понюхав палочку, Маркус чуть улыбнулся знакомому запаху.
— Игнатьев боб, — пробормотал он до того увлеченно, что полностью проигнорировал даже явление жареного цыпленка в эстрагоновом соусе,
— Что? — переспросила мисс Говард, подаваясь к палочке и потрясенно ее разглядывая.
— Что объясняет присутствие хлороформа, — добавил Люциус и приступил к трапезе.
Мистер Мур, еще мгновением раньше блаженно упивавшийся видом гольца под миндальным соусом, раздраженно уронил вилку и нож.
— Так, ладно. Опять я у нас за дебила. — Он взял себя в руки. — О чемэто вы, люди, Христа ради?
— Игнатьев боб, — объяснила мисс Говард таким тоном, будто первый же прохожий, остановленный на тротуаре под террасой, понял бы, о чем речь, — одно из тех растений, что естественно производят стрихнин.
— Вот оно! — воскликнул доктор, щелкая пальцами. — Стрихнин! Я узнал этот запах.
— Обыкновенно растворяется в воде, в алкоголе же, напротив, растворяется скверно, чего не скажешь о хлороформе, в коем он растворяется идеально, — изрек Люциус. — Если предположить, что в намерения нашего человека входило обезвредить жертву, а не убить, пропорция составлена со знанием дела. А это фокус не простой.
— Отчего ж? — спросил я, впиваясь зубами в стейк и запивая мясо рутбиром.
— Оттого, что стрихнин — куда мощнее других препаратов, пользуемых в аналогичных целях, — произнес Маркус, вручая палочку мисс Говард и наконец приступая к цыпленку. — Кураре, например, — целая смесь различных ингредиентов, и стрихнин — лишь один из них, а смешивание позволяет легче контролировать действие состава. То ли дело стрихнин в чистом виде — вещество крайне хитрое. Оттого и любимо многими, когда дело доходит до потравы вредителей. Даже лучше мышьяка, правда.
— Но можете ли вы с уверенностью утверждать, что это именно чистыйстрихнин? — поинтересовался доктор.
— Аромат довольно четок, — ответил Люциус. — А присутствие хлороформа как растворителя — лишнее тому подтверждение. Но ежели вам будет угодно, я могу взять образец домой и подвергнуть его нескольким тестам. Проще простого. Капелька серной кислоты, немного бихромата калия…
— Ну, разумеется, — добавил мистер Мур, поглощая гольца. — Я всегда так и поступаю…
— Очень хорошо, — подвел черту доктор. — Однако давайте на миг допустим, что вы правы, детектив-сержант. Сможете ли вы назвать нам того, кто мог бы располагать подобными знаниями? С ходу?
— Ну, — ответил Люциус, — эта штука походит на туземную стрелу или дротик.
— Так, — кивнул доктор. — Я тоже об этом подумал.
— Но вот кто б мог использовать чистый стрихнин на охоте… или даже на войне, — тут вы меня поймали, доктор.
— А это, — возвестил Крайцлер, принимаясь за крабовые котлеты, — и будет моим заданием на завтра.
— Ага! — возликовал мистер Мур, салютуя вилкой. — Наконец-то — загадка, которую я могу решить. Вы собираетесь повидаться с Боасом!