Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp
Шрифт:
“Let us go to the lawyer (давай пойдем к стряпчему: «юристу»),” said Lopaka; “I have still this idea in my mind (эта мысль все еще не дает мне покоя: «я по-прежнему имею эту мысль в голове»).”
uncle ['kl], bananas [b'n:nz], lava ['l:v], lawyer ['l; 'l:j]
“No, nor like to be!” said Keawe; “for though my uncle has some coffee and ava and bananas, it will not be more than will keep me in comfort; and the rest of that land is the black lava.”
“Let us go to the lawyer,” said Lopaka; “I have still this idea in my mind.”
Now, when they came to the lawyer's (так
“And here is the money for the house (а вот и деньги на дом)!” cried Lopaka (вскричал
“If you are thinking of a new house (если вы подумываете о новом доме),” said the lawyer (сказал стряпчий), “here is the card of a new architect, of whom they tell me great things (вот визитная карточка одного нового архитектора, о котором великолепно отзываются: «говорят мне хорошие вещи»; card – карта /игральная/; визитная карточка; great – большой, огромный; хороший, положительный).”
“Better and better (все лучше и лучше)!” cried Lopaka. “Here is all made plain for us (вот, все уже готово: «все сделано простым» для нас). Let us continue to obey orders (давай будем продолжать выполнять приказания /бутылки/; order – порядок, последовательность; приказ, распоряжение, инструкция).”
monstrous ['mnstrs], architect [':ktekt], continue [kn'tnju:], obey ['be]
Now, when they came to the lawyer's, it appeared Keawe's uncle had grown monstrous rich in the last days, and there was a fund of money.
“And here is the money for the house!” cried Lopaka.
“If you are thinking of a new house,” said the lawyer, “here is the card of a new architect, of whom they tell me great things.”
Конец ознакомительного фрагмента.