Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:
РАЗЛУЧЕНИЕ
Это стихотворение Донна первым появилось в печати. Оно было опубликовано в книге «Песни» (1609) композитора А. Ферабоско, переложившего его на музыку.
…пока душа из уст не излетела! — В греческом и латинском языках одни и те же слова (и anima) означают дыхание и душу; не случайно античные поэты обыгрывали представление о том, что душа выходит из тела вместе со вздохом. Отсюда также встречающееся в античной и ренессансной поэзии представление о том, что души сливаются в поцелуе.
…и умертвит злодея твоего. — Имеется в виду герой
ПОДСЧЕТ
…я — дух бессмертный, я убит разлукой. — Суть этой неожиданной концовки в том, что возлюбленная должна представить себе: расставшись с ней, герой умер, и с нею говорит его тень.
ПРОЩАНИЕ С ЛЮБОВЬЮ
Зачем, как лев и львица, не можем мы играючи любиться? — Римский врач и естествоиспытатель Гален (ок. 130 — ок. 200), считавшийся непререкаемым авторитетом в средние века и в эпоху Возрождения, утверждал, что только львы и петухи сохраняют живость духа после соития.
…ведь каждая нам сокращает на день… — Считалось, что каждое совокупление укорачивает жизнь человека на день.
ОБРАЗ ЛЮБИМОЙ
Относительно этого стихотворения между издателями существуют разногласия: одни включают его в «Песни н сонеты», другие печатают вместе с элегиями.
…любимой образ… оттиском медальным в сердце вбит… — Традиционный для любовной лирики Ренессанса штрих.
САТИРЫ
САТИРА I
Чудак нелепый… — Некоторые комментаторы высказывают предположение, что образ «чудака нелепого» символизирует деятельный элемент характера поэта, которому противостоит его же созерцательное начало. На наш взгляд, такое толкование не подтверждается дальнейшим развитием сюжета сатиры (ом. вступительную статью). Мотив прогулки с надоедливым спутником явно навеян сатирами Горация (I, IX). Очевидно, что здесь, как и во многих других стихотворениях Донна, автор не тождествен герою.
…философ, секретарь природы… — Имеется в виду великий древнегреческий философ Аристотель (384–322 до н. э.), которого в эпоху средневековья и Ренессанса часто называли «секретарем природы», считая, что он познал все ее тайны.
…капитан… набивший на смертях карман… — Это намек на широко распространенный в английской армии того времени обычай, согласно которому капитан роты присваивал себе жалованье погибших в сражениях солдат.
…в мундирах синих стражники… — Синие ливреи в ту эпоху обычно носили слуги; в них также одевался и низший судейский персонал типа курьеров.
О пуританин… церемонный и манерный… — Как считают комментаторы, слово «пуританин» здесь употреблено скорее всего в переносном смысле. Донн осуждает не столько религиозные взгляды как таковые, сколько показное благочестие и стремление во всем соблюсти букву этикета.
Нагими нам родиться рок судил, нагими удалиться в мрак могил. Ветхозаветная аллюзия: «Наг вышел я из чрева матери моей, наг и возвращусь» (Книга Иова, I, 21).
В раю был наг Адам… в… шкурах тело спрятал он. — Ветхозаветные аллюзии: «И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились» (Бытие, II, 25); «И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные, и одел их» (Бытие, III, 21).
…кого инфанта мужем наречет… — Здесь, по-видимому, нет намека на какое-либо определенное лицо, но имеется в виду просто богатая наследница.
…как конь на зрителей… — Имеется в виду известный в Лондоне в начале 90-х годов XVI в. гнедой мерин по кличке Морокко, которого хозяин обучил различным трюкам. Так, в частности, он фыркал, кусался и лягался, когда произносили имя испанского короля.
…павиан иль слон… — Эти дрессированные звери были также хорошо известны жителям Лондона начала 90-х годов XVI в. Упоминание коня, слона и обезьяны позволяет уточнить дату создания сатиры — 1593 г.
…«Как сифилис?» — В Англии сифилис часто называли французской или итальянской болезнью.
САТИРА III
Эта сатира, вероятно, была написана в 1594 или 1595 г. По словам биографов, уже в начале 90-х годов Донн подверг серьезному сомнению многие положения католической доктрины. В 1596 г. он, по-видимому, окончательно порвал с католической церковью: присоединившись к экспедиции Эссекса, принял участие в военных действиях против католиков-испанцев, главного врага протестантской Англии.
Печаль и жалость мне мешают злиться… — В сознании лирического героя борются жалость и гнев, взаимоисключающие друг друга чувства, которые мешают ему воспользоваться привычным оружием сатирика — смехом. Отсюда особый, более «серьезный» тон этой сатиры, выделяющий ее на фоне других сатир поэта.
…непросвещенный век? — Имеется в виду эпоха античности, которая не знала христианского откровения, но тем не менее разработала высокие нравственные критерии.
…философов незрячих, но спасенных… чистой жизнью… — Донн придерживался распространенного в ту эпоху мнения, что некоторые из «незрячих», то есть языческих, философов благодаря своим трудам и праведной жизни могли достичь райского блаженства.
…как будто верой… — Здесь Донн дерзко обыгрывает учение Лютера о том, что человек обретает спасение только с помощью веры, которая дается ему свыше; переиначивая это учение на свой лад, он утверждает, что человек спасается «чистой жизнью», которая заменяет веру.
…бунтующим голландцам? — В последние десятилетия XVI в. многие англичане воевали в Нидерландах, помогая голландским протестантам в их борьбе с испанцами.
Саламандра — мифическое существо наподобие ящерицы, которое согласно поверьям могло спокойно жить в огне.
…свой дряхлый мир, клонящийся к закату… — Донн отдает здесь дань широко распространенному в XVII в. убеждению о близости конца мира.
…к сей обветшалой шлюхе… — то есть к миру.
Найти старайся истинную веру. — Донн часто повторял, что «путь ко спасению» открыт во всех христианских вероисповеданиях. Однако поиски истинной веры не принесут плодов, если ищущий будет руководствоваться ложными мотивами.
Миррей — это имя ассоциируется со словом мирра и связано с несколько театральными чертами католической службы.