Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:
…со Смертью он сошелся… — Новозаветная аллюзия: «Ибо возмездие за грех — смерть» (Послание к Римлянам, VI, 23).
…прекрасней прежних возвели чертоги!.. — Новозаветная реминисценция: «И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали» (Откровение Иоанна Богослова, XXI, 1).
СУЩНОСТЬ
В черновиках это стихотворение названо «Поэзия».
ОТКАЗ
Причудливый ритм стихотворения, отсутствие рифмы в последней строке каждой строфы передают смятение героя.
ЖЕМЧУЖИНА
Создавая это стихотворение, поэт имел в виду евангельскую притчу:
ЧЕЛОВЕК
В этом стихотворении Герберт обращается к популярной тогда доктрине великой цепи бытия, согласно которой человек занимал промежуточное положение между высшими и низшими существами. Разум возвышает его над животными, находящимися в его услужении, и роднит с ангелами, которые стоят выше его в космической иерархии. Согласно этой теории малый мир человека, микрокосм, соотносился по принципу соответствия с грандиозным миром вселенной, макрокосмом.
…вода, сойдясь в моря… — Ветхозаветная реминисценция: «И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. (И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.) И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями» (Бытие, I, 4-10).
ИОРДАН (II)
См. выше, комм, к «Иордану» (I). В «Иордане» (II) Герберт на свой лад обыгрывает мотивы первого, сонета Ф. Сидни в цикле «Астрофил и Стелла».
…но друг… мне прошептал… сокровище найдешь. — Ср. последнюю строку сонета Сидни: «Глупец! — был музы глас. — Глянь в сердце и пиши».
ГРЕХОВНЫЙ КРУГ
В этом стихотворении последняя строка каждой строфы повторяется в начале следующей, а первая и последняя строки совпадают. До Герберта подобным приемом пользовался Донн в венке сонетов. Однако для Герберта он имеет особый, эмблематический смысл, поскольку воспроизводит круг.
…Сицилии вулкан… — Имеется в виду вулкан, расположенный на горе Этна в Сицилии.
…так строился безбожный Вавилон… — В Библии рассказывается о том, что люди, изначально изъяснявшиеся на одном языке, возгордившись, решили построить вавилонскую башню, высотой до неба, за что Иегова смешал их языки и рассеял людей по всей земле (Бытие, XI, 1–9).
ПАЛОМНИЧЕСТВО
…один… «ангел»… — См. выше, комм, к «Любовной войне» Донна…друг зашил. — Комментаторы видят тут намек на жену поэта Джейн Дэнверс.
ЯРМО
Ярмо служит для поэта эмблемой дисциплины, повиновения.
ШКИВ
В этом стихотворении Герберт обращается к античному мифу о Пандоре, первой смертной женщине, которая открыла ларец, данный ей богами, выпустив на свет все человеческие несчастья: болезни, страдания и т. д. Только лишь одна Надежда осталась на дне ларца. В интерпретации Герберта несчастья заменены благами, а на дне остается покой.
ЦВЕТОК
…Боже сил… — Библейская реминисценция: «Господи, Боже сил» (Псалтирь, LXXXIII, 9).
ААРОН
Согласно Библии Аарон, брат пророка Моисея, избранный в качестве первосвященника, должен был носить особые одежды, которые подобали его сану (Исход, XXVIII). Для Герберта Аарон служит идеалом священника.
Над челом священный венец… — Согласно Библии к кидару, головному украшению Аарона, была прикреплена полированная золотая дощечка со словаки: «Святыня Господня» (Исход, XXVIII, 36).
…на груди — совершенство и свет… — Часть облачения Аарона, наперсник, была украшена драгоценными камнями, составлявшими «урим» и «тумим» (Исход, XXVIII, 30), что в переводе означало «свет» и «совершенство».
..залились колокольцы — и ожил мертвец… — К подолу риз Аарона были пришиты золотые позвонки (Исход, XXVIII, 33–35). Для Герберта колокольцы являются символом голоса проповедника, который должен разбудить духовно умерших людей.
…и ветхой плоти на мне уже нет… — Евангельская аллюзия: «Не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его» (Послание к Колоссянам, III, 9-10).
СМЕРТЬ
См. выше, комм. к «Священным сонетам» Донна (сонет X).
ЛЮБОВЬ (III)
Любовь меня звала… — См. выше, комм. к стихотворению «Любовь (I)».
И я сей хлеб вкусил… — Намек на таинство евхаристии. См. также: «Блаженны рабы те, которых господин, пришед, найдет бодрствующими, истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им» (Лука, XII, 37).
Томас Кэрью (1594/5-1640)
Т. Кэрью (такова принятая у нас транслитерация фамилии поэта, более правильная — Кэри) происходил из аристократической семьи. Он учился в Оксфорде, изучал юриспруденцию в Лондоне. В молодости служил секретарем у видного дипломата Д. Карлтона и вместе с ним побывал в Италии (1613) и Голландии (1616). Посетил Францию в свите Э. Герберта (1619), который был тогда английским послом в Париже. Два последних десятилетия своей жизни поэт провел при дворе, занимая различные должности. Том лирики Кэрью «Стихотворения» (1640) был издан после смерти автора.
Перевод стихотворения Кэрью «Весна» был напечатан ранее, остальные переводы публикуются впервые.
ВЕСНА
…ласточке усопшей… — В древности ласточки считались священными птицами домашних богов, или пенатов.
Аминтас, Хлорида — традиционные имена пастухов и пастушек в пасторальной поэзии.
ПРОТИВ УМЕРЕННОСТИ В ЛЮБВИ
…как Даная, счастлив я… — Даная — в античной мифологии дочь Акриция, царя Аргосского, которому было предсказано, что он умрет от руки внука. Чтобы избежать приговора судьбы, Акриций заключил Данаю в башню, поставив стражников для охраны девушки. Однако Зевс сумел проникнуть в башню, обернувшись золотым дождем. От союза Зевса и Данаи родился Персей.
ОТРЕЧЕНИЕ ОТ ЛЮБВИ
…страсть и города берет… — Здесь и далее Кэрью использует традиционный для петраркистской поэзии и очень популярный в лирике XVII в. мотив осады возлюбленной, которую нужно завоевать, подобно вражескому городу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕБЛАГОДАРНОЙ КРАСАВИЦЕ
В этом стихотворении Кэрью явно ощутимы реминисценции из «Любовной науки» Донна.
ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, С КОТОРОЙ МЫ В РАЗЛУКЕ
В этом стихотворении Кэрью также обыгрывает знакомые по лирике Донна мотивы (см. «Экстаз», «Прощание, возбраняющее печаль» и комм. к ним).