Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
Шрифт:
The Duchess had brought with her some lovely roses (герцогиня принесла с собой красивые розы), which she strewed upon the grave (которыми она усыпала могилу: «которые она рассыпала на могиле»), and after they had stood by it for some time (и после того, как они постояли возле нее некоторое время) they strolled into the ruined chancel of the old abbey (они зашли в разрушенный алтарь старого аббатства; to stroll – прогуливаться, бродить, гулять /обычно медленно, праздно/). There the Duchess sat down on a fallen pillar (там
“Dear Cecil (дорогой Сесиль)! I have no secrets from you (у меня нет от тебя секретов).”
“Yes, you have (нет, есть),” he answered, smiling (ответил он, улыбаясь), “you have never told me (ты никогда не рассказывала мне) what happened to you (что случилось с тобой) when you were locked up with the ghost (когда ты была наедине: «заперта» с призраком).”
“I have never told any one (я никому не рассказывала), Cecil,” said Virginia, gravely (серьезно).
“I know that (я это знаю), but you might tell me (но ты могла бы рассказать мне).”
“Yes, you have,” he answered, smiling, “you have never told me what happened to you when you were locked up with the ghost.”
“I have never told any one, Cecil,” said Virginia, gravely.
“I know that, but you might tell me.”
“Please don’t ask me (пожалуйста,
The Duke rose and kissed his wife lovingly (герцог поднялся и поцеловал свою жену с любовью).
“You can have your secret as long as I have your heart (ты можешь хранить свой секрет, пока я могу владеть твоим сердцем),” he murmured (прошептал он).
“You have always had that (оно всегда было у тебя), Cecil.”
“And you will tell our children some day, won’t you (но ты расскажешь нашим детям когда-нибудь, не правда ли)?”
Virginia blushed (покраснела).
“You can have your secret as long as I have your heart,” he murmured.
“You have always had that, Cecil.”
“And you will tell our children some day, won’t you?”
Virginia blushed.