Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Surprisingly, the waiter was very patient, he walked back and forth and never once got angry. So finally, a second customer asked him why he didn't throw out the pest.
"Oh, I really don't care or mind," said the waiter with a smile. "We don't even have an air conditioner."
Oh, I really don't care or mind.
A man visits his aunt in the nursing home (человек навещает свою тетушку в доме для престарелых; to nurse - нянчить; ухаживать за больным). It turns out that she is taking a nap (при этом оказывается, что она дремлет; nap — короткий сон, дремота), so he just sits down in a chair in her room (так
Eventually (наконец), the aunt wakes up (тетушка просыпается), and her nephew realizes (и ее племянник понимает) he's absentmindedly finished the entire bowl (он по рассеянности прикончил целую вазочку; absent — отсутствующий; mind — ум).
"I'm so sorry, auntie, I've eaten all of your peanuts! (извините, тетушка, я съел весь ваш арахис)"
"That's okay, dearie (все нормально, дорогой)," the aunt replied (ответила). "After I've sucked the chocolate off (после того, как я обсосала шоколад), I don't care for them anyway (меня они все равно не интересуют)."
A man visits his aunt in the nursing home. It turns out that she is taking a nap, so he just sits down in a chair in her room, flips through a few magazines, and munches on some peanuts sitting in a bowl on the table.
Eventually, the aunt wakes up, and her nephew realizes he's absentmindedly finished the entire bowl.
"I'm so sorry, auntie, I've eaten all of your peanuts!"
"That's okay, dearie," the aunt replied. "After I've sucked the chocolate off, I don't care for them anyway."
I’ll take a nap.
A man walks into a bar (человек входит в бар) and asks the bartender (и спрашивает бармена), "If I show you a really good trick, (если я покажу тебе действительно классный фокус), will you give me a free drink? (ты дашь мне бесплатную выпивку)"
The bartender considers it (обдумывает это), then agrees (затем соглашается). The man reaches into his pocket (лезет в свой карман) and pulls out a tiny rat (вытаскивает крошечную крысу). He reaches into his other pocket (в другой карман) and pulls out a tiny piano (пианино). The rat stretches (вытягивается), cracks his knuckles (щелкает суставами пальцев), and proceeds to play the blues (принимается играть блюз).
After (после того, как) the man finished (закончил) his drink, he asked the bartender, "If I show you an even better ("даже лучше") trick, will you give me free drinks for the rest of the evening? (весь оставшийся вечер)"
The bartender agrees, thinking that no trick could possibly be better than the first (думая, что ни один фокус не может быть лучше первого). The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues. The man reaches into another pocket and pulls out a small frog (лягушку), who (кто; которая) begins (начинает) to sing along (подпевать) with the rat's music.
While the man is enjoying (наслаждается) his beverages (напитки; beverage ['bevrd]), a stranger (незнакомец) confronts ("встает напротив") him and offers (предлагает) him $100,000.00 for the frog. "Sorry," the man replies (отвечает), "he's not for sale (она не для продажи)."
The stranger increases (увеличивает) the offer to $250,000.00 cash (наличными). "No," he insists (настаивает), "he's not for sale."
The stranger again increases the offer, this time to $500,000.00 cash. The man finally (наконец) agrees, and turns the frog over (и передает лягушку) to the stranger in exchange for the money (в обмен на деньги).
"Are you insane? (вы ненормальный)" the bartender demanded (спрашивает). "That frog could have been worth millions to you (могла бы принести вам миллионы; worth - стоящий, имеющий ценность), and you let him go for a mere (а вы отдали ее всего-то за) $500,000!"
"Don't worry about it (не волнуйтесь "об этом")," the man answered (ответил). "The frog was really nothing special (лягушка не была чем-то особенным). You see (видите ли), the rat's a ventriloquist (чревовещательница)."
A man walks into a bar and asks the bartender, "If I show you a really good trick, will you give me a free drink?"
The bartender considers it, then agrees. The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues.
After the man finished his drink, he asked the bartender, "If I show you an even better trick, will you give me free drinks for the rest of the evening?"
The bartender agrees, thinking that no trick could possibly be better than the first. The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues. The man reaches into another pocket and pulls out a small frog, who begins to sing along with the rat's music.
While the man is enjoying his beverages, a stranger confronts him and offers him $100,000.00 for the frog. "Sorry," the man replies, "he's not for sale."
The stranger increases the offer to $250,000.00 cash. "No," he insists, "he's not for sale."
The stranger again increases the offer, this time to $500,000.00 cash. The man finally agrees, and turns the frog over to the stranger in exchange for the money.
"Are you insane?" the bartender demanded. "That frog could have been worth millions to you, and you let him go for a mere $500,000!"