Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

Oui, Monsieur (да, мсье),” said the conductor, who was just leaving the car (который как раз выходил из вагона).

“Tell her we can wait on her in her compartment (передайте ей, что мы можем нанести визит в ее купе; to wait — ждать, ожидать; офиц.редк. представляться /кому-либо/, являться /к кому-либо/, наносить визит) if she does not wish to put herself to the trouble of coming here (если она не соизволит прийти: «не захочет обременять себя приходом» сюда; to put smb. to trouble —

причинять кому-либо беспокойство; trouble — беспокойство, волнение, тревога),” called M. Bouc (крикнул /вслед/ мсье Бук).

convey [k@n'veI] message ['mesIdZ] trouble ['trVb(@)l]

“Whom will you see first — the Italian?”

“How you harp on your Italian! No, we will start at the top of the tree. Perhaps Madame la Princesse will be so good as to spare us a few moments of her time. Convey that message to her, Michel.”

“Oui, Monsieur,” said the conductor, who was just leaving the car.

“Tell her we can wait on her in her compartment if she does not wish to put herself to the trouble of coming here,” called M. Bouc.

But Princess Dragomiroff declined to take this course (но княгиня Драгомирова отклонила такой сценарий: «линию поведения»; to decline — опускаться; идти вниз; отклонять, отвергать; course — курс, направление; линия поведения). She appeared in the dining-car (она появилась в вагоне-ресторане), inclined her head slightly (слегка склонила голову /в знак приветствия/; to incline — наклонять, нагибать; склонять) and sat down opposite Poirot (и села напротив Пуаро).

Her small toad-like face (ее маленькое жабье лицо) looked even yellower than the day before (выглядело еще желтее, чем накануне: «днем раньше»). She was certainly ugly (она была определенно уродлива), and yet, like the toad (и все же, как и у жабы; like — так, как кто-либо, как что-либо), she had eyes like jewels (ее глаза были похожи на драгоценные камни; like — подобный, похожий), dark and imperious (темные и властные), revealing latent energy (свидетельствующие о скрытой энергии/силе; to reveal — показывать, обнаруживать) and an intellectual force (и силе ума: «умственной силе/мощи») that could be felt at once (которые немедленно ощущались).

decline [dI'klaIn] slightly ['slaItlI] toad [t@Ud] ugly ['VglI] jewel ['dZu:@l] imperious [Im'pI(@)rI@s] latent ['leIt(@)nt] energy ['en@dZI] intellectual [,IntI'lektSU@l]

But Princess Dragomiroff declined to take this course. She appeared in the dining-car, inclined her head slightly and sat down opposite Poirot.

Her small toad-like face looked even yellower than the day before. She was certainly ugly, and yet, like the toad, she had eyes like jewels, dark and imperious, revealing latent energy and an intellectual force that could be felt at once.

Her voice was deep (голос

у нее был низкий; deep — глубокий), very distinct (очень четкий; distinct — отчетливый, ясный), with a slight grating quality in it (с легкой хрипотцой: «хриплым качеством»; grating — скрипучий, резкий; quality — качество, сорт; свойство; тембр).

She cut short (она оборвала; to cut — резать; пресекать; short — коротко; резко, круто; преждевременно, до срока) a flowery phrase of apology from M. Bouc (пышную: «цветистую/витиеватую» фразу с извинениями мсье Бука).

“You need not offer apologies, Messieurs (не нужно приносить извинения, господа; to offer — предлагать; выражать, предлагать; apology — извинение). I understand (насколько я знаю) a murder has taken place (произошло убийство; to take place — случаться, происходить). Naturally you must interview all the passengers (естественно, что вы должны опросить всех пассажиров). I shall be glad to give you all the assistance (я буду рада оказать вам любое содействие/помощь) in my power (что в моих силах).”

“You are most amiable, Madame (вы очень любезны, мадам),” said Poirot.

“Not at all (вовсе нет). It is a duty (это /мой/ долг). What do you wish to know (что вы хотите знать)?”

distinct [dIs'tIN(k)t] quality ['kwOlItI] phrase [freIz] apology [@'pOl@dZI]

Her voice was deep, very distinct, with a slight grating quality in it.

She cut short a flowery phrase of apology from M. Bouc.

“You need not offer apologies, Messieurs. I understand a murder has taken place. Naturally you must interview all the passengers. I shall be glad to give you all the assistance in my power.”

“You are most amiable, Madame,” said Poirot.

“Not at all. It is a duty. What do you wish to know?”

“Your full Christian names (ваше полное имя; Christian name — имя, данное при крещении) and address, Madame (и адрес, мадам). Perhaps you would prefer (возможно, вы захотите; to prefer — предпочитать, отдавать предпочтение) to write them yourself (записать их сами)?”

Poirot proffered a sheet of paper and pencil (Пуаро предложил /ей/ лист бумаги и карандаш), but the Princess waved them aside (но княгиня отмахнулась: «отклонила их в сторону»; to wave aside — отстранить /рукой/).

“You can write it (вы можете записать их /сами/),” she said. “There is nothing difficult (ничего сложного: «трудного»). Natalia Dragomiroff, 17 Avenue Kl'eber, Paris (Наталья Драгомирова, Париж, авеню Клебер, дом 17).”

Поделиться:
Популярные книги

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Князь

Мазин Александр Владимирович
3. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.15
рейтинг книги
Князь

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора