Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

“And what about the valet with the toothache (а как насчет слуги с зубной болью) who swears that the Italian never left the compartment (который клянется, что итальянец вовсе не выходил из купе)?”

“That is the difficulty (в этом то и загвоздка; difficulty — трудность; препятствие, помеха; затруднение).”

simple ['sImp(@)l] convinced [k@n'vInst] enamour [I'n&m@] toothache ['tu:TeIk] difficulty ['dIfIk(@)ltI]

“It is hardly so simple as that, I fear,” he murmured.

“Me, I am convinced it is the truth,” said M. Bouc, becoming more and more enamoured of his theory.

“And what about the valet with the toothache who swears that the Italian never left the compartment?”

“That is the difficulty.”

Poirot twinkled (в /глазах/

Пуаро мелькнул огонек).

“Yes, it is annoying, that (да, это досадно; to annoy — досаждать, докучать). Unlucky for your theory (неудачно для вашей теории; luck — судьба, случай; счастье, удача, везенье), and extremely lucky for our Italian friend (и чрезвычайно удачно для нашего итальянского друга) that M. Ratchett’s valet should have had the toothache (что слуга мистера Рэтчетт должен был маяться зубной болью = что у слуги мистера Рэтчетта болели зубы).”

“It will be explained (это можно будет как-то объяснить),” said M. Bouc with magnificent certainty (сказал мсье Бук с замечательной уверенностью; magnificent — великолепный, пышный; certainty — несомненный факт; уверенность).

Poirot shook his head again (Пуаро снова покачал головой).

“No, it is hardly so simple as that (нет, вряд ли все так просто),” he murmured again (снова пробормотал он).

twinkle ['twINk(@)l] annoying [@'nOIIN] unlucky [Vn'lVkI] extremely [Ik'stri:mlI] magnificent [m&g'nIfIs(@)nt] certainty ['s@:tntI]

Poirot twinkled.

“Yes, it is annoying, that. Unlucky for your theory, and extremely lucky for our Italian friend that M. Ratchett’s valet should have had the toothache.”

“It will be explained,” said M. Bouc with magnificent certainty.

Poirot shook his head again.

“No, it is hardly so simple as that,” he murmured again.

6. The Evidence Of The Russian Princess

(Показания русской княгини)

“Let us hear (давайте послушаем) what Pierre Michel has to say about this button (что может сказать Пьер Мишель об этой пуговице),” he said.

The Wagon Lit conductor was recalled (вновь вызвали проводника спального вагона; to recall — отзывать /посла, депутата и т.п./; вызывать обратно, приказать вернуться). He looked at them inquiringly (он вопросительно смотрел на них; to inquire — спрашивать, узнавать).

M. Bouc cleared his throat (мсье Бук откашлялся: «прочистил горло»; to clear — очищать; throat — горло, гортань).

“Michel,” he said, “here is a button from your tunic (вот пуговица от вашего /форменного/ пиджака). It was found (она была обнаружена; to find (found) — находить, отыскивать; обнаруживать) in the American lady’s compartment

купе американки). What have you to say for yourself about it (что вы можете сказать об этом в свою защиту; to have smth. to say for oneself — сказать что-либо в свою защиту, в свое оправдание)?”

The conductor’s hand went automatically (рука проводника непроизвольно потянулась; automatic — автоматический; машинальный; непроизвольный) to his tunic (к /его/ форменному пиджаку). “I have lost no button, Monsieur (я не терял никаких пуговиц, мсье; to lose (lost) — терять),” he said. “There must be some mistake (это, должно быть, какая-то ошибка).”

inquiringly [In'kwaI(@)rINlI] throat [Tr@Ut] tunic ['tju:nIk] automatically [,O:t@'m&tIk(@)lI]

“Let us hear what Pierre Michel has to say about this button,” he said.

The Wagon Lit conductor was recalled. He looked at them inquiringly.

M. Bouc cleared his throat.

“Michel,” he said, “here is a button from your tunic. It was found in the American lady’s compartment. What have you to say for yourself about it?”

The conductor’s hand went automatically to his tunic. “I have lost no button, Monsieur,” he said. “There must be some mistake.”

“That is very odd (это очень странно).”

“I cannot account for it, Monsieur (не могу объяснить этого, мсье; to account (for) — считать, признавать; отвечать, нести ответственность; объяснять).” The man seemed astonished (проводник казался удивленным), but not in any way guilty (но никоим образом виноватым; guilt — вина, виновность) or confused (или смущенным; confusion — смущение, замешательство).

M. Bouc said meaningly (мсье Бук сказал многозначительно/выразительно; meaning — значение, смысл): “Owing to the circumstances (исходя из обстоятельств; owing to — благодаря, вследствие, по причине) in which it was found (при которых она была обнаружена), it seems fairly certain (кажется довольно определенным/бесспорным то; fairly — честно, справедливо; довольно, в известной степени) that this button was dropped (что эта пуговица была обронена; to drop — капать; ронять) by the man (тем самым мужчиной) who was in Mrs. Hubbard’s compartment last night (который был в купе миссис Хаббард прошлой ночью) when she rang the bell (когда она звонила в звонок).”

account [@'kaUnt] astonish [@'stOnIS] guilty ['gIltI] confused [k@n'fju:zd] meaningly ['mi:nINlI] circumstance ['s@:k@mst&ns, 's@:k@mst@ns]

“That is very odd.”

“I cannot account for it, Monsieur.” The man seemed astonished, but not in any way guilty or confused.

M. Bouc said meaningly: “Owing to the circumstances in which it was found, it seems fairly certain that this button was dropped by the man who was in Mrs. Hubbard’s compartment last night when she rang the bell.”

Поделиться:
Популярные книги

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Князь

Мазин Александр Владимирович
3. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.15
рейтинг книги
Князь

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора