Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

“But, Monsieur, there was no one there (но, мсье, там никого не было). The lady must have imagined it (леди, должно быть, показалось: «выдумала это»; to imagine — воображать, представлять себе; выдумывать, сочинять).”

“She did not imagine it, Michel (она не придумала это, Мишель). The assassin of M. Ratchett passed that way (убийца мистера Рэтчетта прошел тем путем) — and dropped that button (и обронил эту пуговицу).”

As the significance of M. Bouc’s words (когда значение/смысл слов мсье Бука) became plain to him (дошло:

«сделалось ясным» до него), Pierre Michel flew into a violent state of agitation (Пьер Мишель пришел в состояние сильного волнения; to fly (flew, flown) — летать, лететь; to fly into a state — приходить в какое-либо состояние; violent — неистовый, яростный; сильный, острый, резкий; to agitate — волновать, возбуждать).

assassin [@'s&sIn] significance [sIg'nIfIk@ns] violent ['vaI@l@nt] agitation [,&dZI'teIS(@)n]

“But, Monsieur, there was no one there. The lady must have imagined it.”

“She did not imagine it, Michel. The assassin of M. Ratchett passed that way — and dropped that button.”

As the significance of M. Bouc’s words became plain to him, Pierre Michel flew into a violent state of agitation.

“It is not true, Monsieur (это неправда, мсье); it is not true!” he cried (воскликнул он; to cry — кричать, орать; восклицать). “You are accusing me of the crime (вы обвиняете меня в этом преступлении). Me, I am innocent (Господи, я же невиновен; innocent — невинный; невиновный). I am absolutely innocent (я совершенно невиновен)! Why should I want to kill a Monsieur (зачем бы мне понадобилось убивать мсье) whom I have never seen before (которого я никогда раньше не видел)?”

“Where were you when Mrs. Hubbard’s bell rang (где вы были, когда звенел звонок миссис Хаббард)?”

“I told you, Monsieur (я сказал вам, мсье), in the next coach (в соседнем вагоне; coach — карета, экипаж; пассажирский вагон, разделенный на купе) talking to my colleague (разговаривал с моим коллегой).”

“We will send for him (мы пошлем за ним).”

“Do so, Monsieur (пошлите: «сделайте это», мсье), I implore you, do so (я умоляю вас, пошлите).”

accuse [@'kju:z] innocent ['In@s(@)nt] colleague ['kOli:g] implore [Im'plO:]

“It is not true, Monsieur; it is not true!” he cried. “You are accusing me of the crime. Me, I am innocent. I am absolutely innocent! Why should I want to kill a Monsieur whom I have never seen before?”

“Where were you when Mrs. Hubbard’s bell rang?”

“I told you, Monsieur, in the next coach talking to my colleague.”

“We will send for him.”

“Do so, Monsieur, I implore you, do so.”

The conductor of the next coach was summoned (был вызван проводник соседнего вагона). He immediately confirmed Pierre Michel’s statement (он незамедлительно подтвердил показания Пьера Мишеля; statement — высказывание, изложение; юр. показание). He added that the conductor from the Bucharest coach (он добавил, что проводник из бухарестского вагона) had also been there (также был там). The three of them had been discussing the situation (они трое обсуждали ситуацию/обстановку) caused by the snow (сложившуюся из-за

снегопада; cause — причина, основание; to cause — быть причиной, служить поводом). They had been talking some ten minutes (они беседовали где-то десять минут) when Michel fancied (когда Мишелю показалось; to fancy — воображать, представлять себе; предполагать; воображать) he heard a bell (что он слышал звонок; to hear (heard)). As he opened the doors (когда он открыл двери) connecting the two coaches (соединяющие два вагона = в свой вагон; to connect — соединять, связывать), they had all heard it plainly (они все ясно/отчетливо услышали его) — a bell ringing repeatedly (звонок, все еще: «повторяемо» звенящий; to repeat — повторять). Michel had run post-haste to answer it (Мишель с особой поспешностью = быстро побежал чтобы откликнуться на него; post-haste — поспешно, быстро).

immediately [I'mi:dI@tlI] confirmed [k@n'f@:md] cause [kO:z] fancied ['f&nsId] repeatedly [rI'pi:tIdlI] posthaste [,p@Ust'heIst]

The conductor of the next coach was summoned. He immediately confirmed Pierre Michel’s statement. He added that the conductor from the Bucharest coach had also been there. The three of them had been discussing the situation caused by the snow. They had been talking some ten minutes when Michel fancied he heard a bell. As he opened the doors connecting the two coaches, they had all heard it plainly — a bell ringing repeatedly. Michel had run post-haste to answer it.

“So you see, Monsieur, I am not guilty (вы видите, мсье, я не виновен),” cried Michel anxiously (с волнением кричал Мишель).

“And this button from a Wagon Lit tunic (а эта пуговица с форменного пиджака /компании/ спальных вагонов), how do you explain it (как вы ее объясняете)?”

“I cannot, Monsieur (я не могу /объяснить/, мсье). It is a mystery to me (для меня это тайна). All my buttons are intact (все мои пуговицы целы; intact — неповрежденный, невредимый, нетронутый).”

Both of the other conductors also declared (оба других проводника тоже заявили) that they had not lost a button (что они не теряли пуговиц); also that they had not been (а так же то, что они не были) inside Mrs. Hubbard’s compartment at any time (внутри купе миссис Хаббард никогда: «в любое время»).

“Calm yourself, Michel (успокойтесь, Мишель),” said M. Bouc, “and cast your mind back to the moment (и вспомните тот самый момент; to cast — бросать, кидать; редк. обдумывать, размышлять; mind — ум, разум; память) when you ran to answer Mrs. Hubbard’s bell (когда вы бежали, чтобы откликнуться на звонок миссис Хаббард). Did you meet anyone at all in the corridor (вы, вообще, встретили кого-нибудь в коридоре)?”

“No, Monsieur.”

guilty ['gIltI] anxiously ['&Nkl@slI] declared [dI'kle@d]

“So you see, Monsieur, I am not guilty,” cried Michel anxiously.

“And this button from a Wagon Lit tunic, how do you explain it?”

“I cannot, Monsieur. It is a mystery to me. All my buttons are intact.”

Both of the other conductors also declared that they had not lost a button; also that they had not been inside Mrs. Hubbard’s compartment at any time.

Поделиться:
Популярные книги

Пропала, или Как влюбить в себя жену

Юнина Наталья
2. Исцели меня
Любовные романы:
современные любовные романы
6.70
рейтинг книги
Пропала, или Как влюбить в себя жену

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

У врага за пазухой

Коваленко Марья Сергеевна
5. Оголенные чувства
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
У врага за пазухой

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Искатель. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
7. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.11
рейтинг книги
Искатель. Второй пояс

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне