Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит
Шрифт:
“Who shall we sit on first?” said the voice.
“Better sit on the last fellow first, ” said Bert, whose eye had been damaged by Thorin. He thought Tom was talking.
“Don’t talk to yerself!” said Tom. “But if you wants to sit on the last one, sit on him. Which is he?”
“The one with the yellow stockings, ” said Bert.
“Nonsense, the one with the grey stockings, ” said a voice like William’s. “I made sure it was yellow, ” said Bert.
“Yellow it was, ” said William.
“Then what did yer say it was grey for?” said Bert.
“I never did. Tom said it. ”
“That I never did!” said Tom. “It was you. ” “Two to one, so shut yer mouth!” said Bert. “Who are you a-talkin’ to?” said William.
“Now stop it!” said Tom and Bert together. “The night’s gettin’ on, and dawn comes early. Let’s get on with it!”
“Dawn take you all (рассвет
“Excellent (превосходно)!” said Gandalf (сказал Гэндальф), as he stepped from behind a tree (делая шаг из-за дерева), and helped Bilbo (и помог Бильбо) to climb down out of a thorn-bush (спуститься с колючего кустарника). Then Bilbo understood (тогда и Бильбо понял). It was the wizard’s voice (это был голос волшебника) that had kept the trolls bickering and quarrelling (который заставлял троллей продолжать пререкаться и спорить), until the light came (до тех пор, пока не появился дневной свет) and made an end of them (и не положил им конец).
twitter ['twt] perch [p: t] underground ['ndrand] thorn-bush [': nb]
“Dawn take you all, and be stone to you!” said a voice that sounded like William’s. But it wasn’t. For just at that moment the light came over the hill, and there was a mighty twitter in the branches. William never spoke for he stood turned to stone as he stooped; and Bert and Tom were stuck like rocks as they looked at him. And there they stand to this day, all alone, unless the birds perch on them; for trolls, as you probably know, must be underground before dawn, or they go back to the stuff of the mountains they are made of, and never move again. That is what had happened to Bert and Tom and William.
“Excellent!” said Gandalf, as he stepped from behind a tree, and helped Bilbo to climb down out of a thorn-bush. Then Bilbo understood. It was the wizard’s voice that had kept the trolls bickering and quarrelling, until the light came and made an end of them.
The next thing was (следующим действием было) to untie the sacks (развязать мешки) and let out the dwarves (и выпустить гномов). They were nearly suffocated (они были почти что задушены), and very annoyed (и очень раздражены): they had not at all enjoyed (им совсем не понравилось; to enjoy — любить, получать удовольствие, наслаждаться) lying there (лежать там) listening to the trolls making plans (слушая, как тролли
“Silly time (нашел время: «глупое время») to go practising pinching and pocket-picking (практиковаться в воровстве и карманных кражах), ” said Bombur, “when what we wanted was fire and food (когда то, что мы хотели, было огонь и еда)!”
“And that’s just what (и это как раз то, что) you wouldn’t have got (вы бы не смогли получить) of those fellows (у этих ребят) without a struggle (без борьбы), in any case (в любом случае), ” said Gandalf.
“Anyhow you are wasting time now (во всяком случае, сейчас вы попусту тратите время). Don’t you realize (неужели вы не понимаете) that the trolls must have a cave or a hole (что у троллей должна быть пещера или нора) dug somewhere near (вырытая где-то поблизости; to dig — рыть) to hide from the sun in (чтобы прятаться в ней от солнца)? We must look into it (мы должны заглянуть в нее)!”
untie [n'ta] suffocate ['sfket] annoyed ['nd]
The next thing was to untie the sacks and let out the dwarves. They were nearly suffocated, and very annoyed: they had not at all enjoyed lying there listening to the trolls making plans for roasting them and squashing them and mincing them. They had to hear Bilbo’s account of what had happened to him twice over, before they were satisfied.
“Silly time to go practising pinching and pocket-picking, ” said Bombur, “when what we wanted was fire and food!”
“And that’s just what you wouldn’t have got of those fellows without a struggle, in any case, ” said Gandalf.
“Anyhow you are wasting time now. Don’t you realize that the trolls must have a cave or a hole dug somewhere near to hide from the sun in? We must look into it!”
They searched about (они поискали вокруг), and soon found the marks (и вскоре обнаружили следы) of trolls’ stony boots (от каменистых ботинок троллей) going away through the trees (уходящие через деревья). They followed the tracks up the hill (они пошли по следам вверх по холму), until hidden by bushes (до тех пор, пока скрытые кустами) they came on a big door of stone (они не вышли на большую дверь из камня) leading to a cave (ведущую в пещеру). But they could not open it (но они не могли открыть ее), not though they all pushed (не смогли, хотя они все толкали /ее/) while Gandalf tried various incantations (в то время как Гэндальф пробовал различные заклинания).
“Would this be any good (а это может быть как-то полезно)?” asked Bilbo (спросил Бильбо), when they were getting tired and angry (когда все они становились все более уставшими и сердитыми). “I found it on the ground (я нашел это на земле) where the trolls had their fight (где у троллей была драка). ” He held out a largish key (он протянул довольно большой ключ), though no doubt (хотя, без всякого сомнения) William had thought it very small and secret (Вильям думал что это был очень маленький и секретный /ключик/). It must have fallen out of his pocket (он, должно быть, выпал из его кармана), very luckily (к счастью: «очень удачно»), before he was turned to stone (до того, как он окаменел: «был превращен в камень»).
incantation [nkaen'te n] largish ['l: d] luckily ['lkl]
They searched about, and soon found the marks of trolls’ stony boots going away through the trees. They followed the tracks up the hill, until hidden by bushes they came on a big door of stone leading to a cave. But they could not open it, not though they all pushed while Gandalf tried various incantations.
“Would this be any good?” asked Bilbo, when they were getting tired and angry. “I found it on the ground where the trolls had their fight. ” He held out