Английский язык с Крестным Отцом
Шрифт:
его шляпку, заклепывать; окончательно решать, договариваться) argument was
that he would clear (получить чистую прибыль) at least a thousand dollars for his
share of the job. But his young companions struck him as rash, the planning of the job
haphazard (наудачу; случайно), the distribution of the loot foolhardy (рискованный,
безрассудный). Their whole approach was too careless for his taste. But he thought
them of good, sound character. Peter Clemenza, already burly, inspired a certain trust,
and the lean saturnine (мрачный,
The job itself went off without a hitch (зацепка, заминка). Vito Corleone felt no fear,
much to his astonishment, when his two comrades flashed guns and made the driver
get out of the silk truck. He was also impressed with the coolness of Clemenza and
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Tessio. They didn't get excited but joked with the driver, told him if he was a good lad
39
they'd send his wife a few dresses. Because Vito thought it stupid to peddle (торговать
вразнос) dresses himself and so gave his whole share of stock to the fence (забор,
ограда; укрыватель или скупщик краденого /сленг/), he made only seven hundred
dollars. But this was a considerable sum of money in 1919.
The next day on the street, Vito Corleone was stopped by the cream-suited, white-
fedoraed Fanucci. Fanucci was a brutal-looking man and he had done nothing to
disguise the circular scar that stretched in a white semicircle from ear to ear, looping
(loop – петля; to loop – делать петлю) under his chin. He had heavy black brows and
coarse features which, when he smiled, were in some odd way amiable.
He spoke with a very thick Sicilian accent. "Ah, young fellow," he said to Vito. "People
tell me you're rich. You and your two friends. But don't you think you've treated me a
little shabbily (shabby – протертый, потрепанный; низкий, подлый)? After all, this is
my neighborhood and you should let me wet my beak (клюв)." He used the Sicilian
phrase of the Mafia, "Fari vagnari a pizzu." Pizzu means the beak of any small bird such
as a canary. The phrase itself was a demand for part of the loot.
As was his habit, Vito Corleone did not answer. He understood the implication (намек,
подтекст; to implicate – вовлекать, впутывать; заключать в себе, подразумевать)
immediately and was waiting for a definite demand.
Fanucci smiled at him, showing gold teeth and stretching his noose-like scar tight
around his face. He mopped his face with a handkerchief and unbuttoned his jacket for
a moment as if to cool himself but really to show the gun he carried stuck in the
waistband of his comfortably wide trousers. Then he sighed and said, "Give me five
hundred dollars and I'll forget the insult. After all, young people don't know the
courtesies due a man like myself."
Vito Corleone smiled at him and even as a young man still unblooded (еще
запятнанный кровью), there was something so chilling in his smile that Fanucci
hesitated a moment before going on. "Otherwise the police will come to see you, your
wife and children will be shamed and destitute (останется без средств; destitute –
лишенный средств /к существованию/). Of course if my information as to your gains is
incorrect I'll dip (погружать /в жидкость/, окунать) my beak just a little. But no less than
three hundred dollars. And don't try to deceive me."
For the first time Vito Corleone spoke. His voice was reasonable, showed no anger. It
was courteous, as befitted a young man speaking to an older man of Fanucci's
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
eminence (высота; высокое положение). He said softly, "My two friends have my
share of the money, I'll have to speak to them."
40
Fanucci was reassured. "You can tell your two friends that I expect them to let me wet
my beak in the same manner. Don't be afraid to tell them," he added reassuringly.
"Clemenza and I know each other well, he understands these things. Let yourself be
guided by him. He has more experience in these matters."
Vito Corleone shrugged. He tried to look a little embarrassed. "Of course," he said.
"You understand this is all new to me. Thank you for speaking to me as a godfather."
Fanucci was impressed. "You're a good fellow," he said. He took Vito's hand and
clasped it in both of his hairy ones. "You have respect," he said. "A fine thing in the
young. Next time speak to me first, eh? Perhaps I can help you in your plans."
In later years Vito Corleone understood that what had made him act in such a perfect,
tactical way with Fanucci was the death of his own hot-tempered father who had been
killed by the Mafia in Sicily. But at that time all he felt was an icy rage that this man