Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Шрифт:
Once inside of that cave (зайдя внутрь пещеры/оказавшись внутри пещеры; once — один раз; раз, разок; единожды, однажды), I felt safe (я почувствовал себя в безопасности).
I gave the poor fellow some bread and a bunch of raisins to eat (я дал бедняге поесть хлеб и горсть изюма). I gave him also a drink of water from a jug (я дал ему также глоток воды = попить воды из кувшина), and he was so thirsty (и он так хотел пить; to be thirsty — испытывать жажду: «быть жаждущим»; thirst — жажда) from running (от
Then I showed him a place where I had put some rice straw (затем я показал ему место, где я положил рисовую солому) with a blanket over it (с одеялом на ней). It was quite a good bed (это была довольно хорошая постель), and I myself had sometimes slept upon it (и я сам иногда спал на ней).
He seemed to know (казалось, он понял) that I meant for him to lie down there and rest (что я указывал ему лечь здесь и отдохнуть; to mean — иметь в виду; думать, подразумевать). Soon he was fast asleep (вскоре он крепко спал: «был крепко спящим»).
He was a handsome fellow (он был красивый/стройный парень). He was tall but not too large (он был высоким, но не слишком большим).
His hair was long and black (его волосы были длинными и черными). His forehead was high and broad (его лоб был высоким и широким). His eyes were very bright (его глаза были яркими = ясными).
His face was round and plump (его лицо было круглым и полным; plump — полный; округлый, пухлый). His nose was well shaped (егонос был хорошей формы: «хорошо сформирован»). His lips were thin (его губы были тонкими). His teeth were white as ivory (его зубы были белыми как слоновая кость).
His skin was not black like that of an African (его кожа не была черной). It was not yellow like that of some Indians (она не была желтой, как кожа некоторых индейцев). But it was a kind of olive color (но она была оттенком оливкового цвета), very pleasant to look at (очень приятной на вид: «приятной, чтобы смотреть на нее»).
After he had been asleep about an hour he awoke (после того, как он проспал около часа, он проснулся; to awake — просыпаться) and came out of the cave where I was milking my goats (и вышел из пещеры туда, где я доил моих коз). He made signs to show that he was glad to see me (он сделал знаки, чтобы показать, что он рад видеть меня).
Then he laid his head flat down on the ground (затем он положил голову плоско вниз на землю = прижал к земле) and set my foot upon it (и поставил на нее мою ногу), as he had done before (как он сделал это прежде). This was his way of saying that he would do anything I wished (это был его способ сказать, что сделает все, что я пожелаю).
I understood him and told him by signs that I was well pleased with him (я понял его и сказал ему знаками, что я доволен им).
I spoke some simple words to him (я сказал ему несколько простых слов) and tried to teach him what they meant (и попробовал научить его = объяснить ему, что они обозначали; to mean — значить). He was quick to learn and soon began to try to talk to me (он быстро учился: «был быстр учиться» и скоро начал пытаться говорить со мной).
I named him FRIDAY (я назвал его Пятница), because it was on that day of the week that I had saved his life (потому что именно в этот день недели я спас его жизнь).
He soon learned to call me "Master" (он вскоре научился называть меня «хозяин»), and to say "yes" and "no" in the right way (и говорить «да» и «нет» правильно = и различать «да» и «нет»).
In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it (вечером я дал ему глиняный горшок с молоком), and showed him how to sop his bread in the milk (и показал, как мочить хлеб в молоке). I also gave him a barley cake (я также дал ему ячменную лепешку), which he ate as though it was very good (которую он съел, как будто она была очень хороша).
All that night we stayed in the cave (всю эту ночь мы оставались в пещере). But early the next morning I led him back to my castle (но рано следующим утром я повел его назад в замок).
My first care was to learn whether the savages had left the island (первой моей заботой было выяснить, покинули ли дикари остров). I climbed to the top of the rock and looked around with my spyglass (я забрался на вершину скалы и осмотрелся при помощи подзорной трубы).
I saw the place where the savages had been (я увидел место, где побывали дикари). I saw where they had built their fire (я увидел, где они разводили костер). But they were not there (но их там не было). I could see no sign of them or of their canoes (я не смог разглядеть никаких признаков их или их каноэ). It was plain that they had left the place (было ясно, что они покинули это место; to leave — оставлять, покидать).
I gave my man Friday one of my guns to carry (я дал моему слуге Пятнице нести одно из моих ружей). In his right hand he held my sword (в правой руке он держал мою шпагу), and on his back were his bow and arrows (а на его спине были его лук и стрелы = а на спине он нес лук и стрелы).
I carried two guns myself (я сам нес два ружья). And thus armed (и /будучи/ так вооруженными) we went boldly down to the beach (мы отважно спустились к берегу).