Анна Киевская
Шрифт:
Уже давно на землю опустилась темна холодна ніч, на небі від місяця не лишилося й сліду. Знесилений, увесь трусячись, Пилип звалився на пісок в заростях очерету. Відомості про пообідні події, які йому вдалося зібрати, були суперечливі. Одні запевняли, нібито бачили, як повз них проїхав вершник, схожий за прикметами на Олів’є; другі казали, начебто його кинули в Сену; а треті — що взагалі нічого не бачили. Незабаром утома здолала його, і він міцно заснув.
Розбудив Пилипа якийсь
— Хто ти?
— Я Жізель, — озвався приглушений голос.
— Нарешті я тебе знайшов! Розповідай! Де Олів’є?
— Добродію, мені боляче!
Пилип відпустив її руку.
— Де він?
— Гадаю, в короля.
— У короля?! Виходить, його врятовано!
— Ні, тепер він пропав!
Рубцюватий оціпенів і не міг сказати й слова.
— Я несла вашому другові їсти. Знайомий вартовий пропустив мене. Я саме підходила до вартівні, коли почула крик. Я злякалася й забилась у куток. І побачила, як озброєні довгими ножами чоловіки тягли на вірьовці, накинутій на шию, мого сердешного брата. Обличчя в нього було закривавлене, а спина мовби кігтями подряпана. Він кричав: «Я вам усе сказав… Я не знаю, як його звати… Це був рицар у масці… Згляньтеся наді мною, не вбивайте!.. Спитайте в моєї сестри…»
— Чорт забирай, зрадник!
— Не кажіть так, добродію! Якби ви побачили, що вони з ним скоїли…
— Кажи голосніше, я тебе не чую.
Голос у Жізель дедалі слабшав.
— Даруйте, добродію, але мені несила більше…
— Розповідай швидше. Я знаю, що сталося з твоїм братом. А що вони зробили з Олів’є?
Перепочивши трохи, Жізель повела далі, карбуючи кожне слово:
— Я пішла… до карцеру… Його там уже не було… лишилися тільки сліди крові… Я пішла по них… вони вели до дверей підземелля…
— Якого підземелля?
— Брат… мені сказав… воно…
— Розповідай далі!
— …на подвір’я… будиночка… який належить королеві…
— Де той будиночок?.. Кажи! Жізель!..
Пилип схилився над дівчиною й поторсав її. Голова Жізель з довгим мокрим волоссям відкинулася назад. Бідолашна дівчина знепритомніла. Пилип обережно підклав їй під голову руку. Між його пальцями сочилася якась тепла рідина.
— Жізель, дитино моя!
— Ваша дитина помирає, добродію…
— О ні, цього не може бути, я тебе врятую!
— Ні… надто пізно… З любові до вас… я нічого не сказала… Олів’є… Королівський будиночок… біля джерела в монастирі Сен-Жермен… з високою брамою… О, Пречиста Маріє… болить… мені холодно… добродію… віддайте мене благословенній землі… Як мені холодно… холодно…
Пилип ще довго пригортав нещасну дівчину, яка, рятуючи його друга, віддала своє життя. Потім він скинув з себе накидку, загорнув у неї
— Незабаром ти, бідолашна моя дитино, спочинеш у християнській землі.
Пішов рясний дощ.
Розділ двадцять восьмий
СЛЬОЗИ КОРОЛЕВИ
Від самого початку осені не вщухали дощі, і ліси та поля обернулися на болота, що стали на заваді полюванню й війнам. Вельможі в замках нудилися й тремтіли від холоду, збавляючи час за пиятиками. Ці пиятики часто закінчувалися оргіями зі служницями та селянськими дочками, яких вельможі вимінювали в їхніх родин щонайбільше за мішок зерна.
Анна сиділа в залі санліського замку, тримала на колінах шитво й дивилася крізь зеленувату шибку вузького вікна на сіре небо, з якого, здавалося, назавжди зникло сонце. По її щоці покотилася сльоза й упала на руку.
— Мамо, чому ви плачете?
Королева похилила голову й усміхнулася хлопчикові, що грався біля її ніг.
— Чому ви плачете? — знову спитав він.
— Я не плачу, любий синку, то на щоку мені ненароком упала крапля дощу.
Хлопчик недовірливо подивився на матір.
— Іди пограйся з братиком.
— Я не люблю гратися, мені хочеться весь час бути з вами, — сказав хлопчик і пригорнувся до неї.
Кілька хвилин вони сиділи, обійнявшися мовчки; в залі згасало останнє світло сумного дня.
У каміні тріснуло поліно, сипонувши іскрами.
Раптом у другому кінці великої зали почулася чиясь важка хода, потім брязкіт і сміх. Прибігли три служники із смолоскипами і закріпили їх на стінах.
— А ти, сину мій, весь час тримаєшся за мамину спідницю?
Захоплені зненацька, королева й маленький Філіпп аж скинулися. Хлопчик сховався за бильце крісла, з якого підвелася королева.
— Пора вже забирати цього хлопця в жінок. Скільки йому?
— Рівно п’ять років.
— Ви надто пестите його, ще зробите з нього боягуза!
— Це мене дуже здивувало б, володарю. Він найкращий у замку вершник серед дітей свого віку.
— І то правда, — мовив король уже трохи лагідніше. — Мені казав про це граф Валуа. А ви знаєте, що моя небога Матільда Нормандська забрала до себе Сімона, графового сина, щоб бути йому за матір?
— Вона казала мені, що має намір це зробити, якщо чоловік не стане їй на заваді. До речі, хіба він не згодився на прохання графа Валуа взяти його сина у свій дім за служку, коли малому виповниться сім років?
— Еге ж. Рауль де Крепі не має собі рівних, коли добивається якоїсь вигоди для себе або для своїх родичів.
До короля підійшов, маніжачись, юний хлопець із довгим чубом, надто червоними губами і зухвалими, сміхотливими голубими очима.
— Ваша величносте, ви обіцяли послухати мою пісню.