Анонимное общество любителей морских купаний
Шрифт:
– Как обычно, – рассеянно подтвердил Тарло. Из головы его не шел странный господин. Было в нем что-то неестественное, но Владимир никак не мог понять, что именно. – И вот еще, любезнейший! – окликнул граф удаляющегося распорядителя. – Велите принести мне в кабинет бумагу и карандаши.
– Непременно, ваше сиятельство!
– Мерси, – кивнул граф и, погруженный в свои мысли, направился к отдельному кабинету. «Я едва отвернулся, и этот странный тип будто растаял в воздухе. Андре говорил насчет сюртука. Так, вероятно, оно и есть».
Владимир вспомнил чудесные представления в цирке Чинизелли рядом с Михайловским манежем. В прежние времена он часто захаживал туда в гости к одной отчаянно смелой
Он устроился за столом, и гостиничный слуга, появившийся, как из-под земли, внес стопку бумаги и остро отточенные карандаши. Граф кивнул и принялся делать зарисовки. Он никогда не числил себя художником, однако прилежная учеба в Пажеском Корпусе и занятия картографией сделали его руку твердой и послушной, а глаз зорким, схватывающим даже незначительные детали. «Здесь все может быть фальшью, – бормотал он себе под нос, стараясь изобразить физиономию незнакомца. – Вроде бы, похоже, – он поглядел на широкие бакенбарды, усы, покатый лоб и будто выпученные глаза. – Итак, человек мог оказаться выше, если бы распрямил спину, усы и бакенбарды можно легко приклеить, а стало быть, и снять. Шаромыжник мог быть худощавее… – Граф взял следующий лист и начал делать очередной набросок уже обритого, расправившего плечи, а заодно и похудевшего шантажиста. – Вероятно, так. – Он посмотрел на получившийся рисунок. – Как интересно… как интересно…» – он, было, встал, но в этот миг в кабинет вошел его камердинер.
– Мадам Алиса поблагодарила за цветы и сказала, что желала бы поговорить.
– Хорошо, сейчас отобедаю и поднимусь к ней, – держа перед собой рисунки, бросил граф.
– Это излишне, я приказал слуге принести сюда приборы для вашей невесты. Скоро она будет здесь.
Тарло поморщился:
– Признаться, я надеялся поесть в тишине. Но что ж, пусть так. Тебе, быть может, известно, откуда такое странное желание у моей нежной голубки?
– Мне передали, что агент Пинкертона снова побывал у мадам Алисы. Может, речь пойдет об этом. К чему гадать, скоро она вам сама все выложит.
– Я все уладила, – аккуратно сложив вилку и ложку на опустевшей тарелке, Алиса отодвинула ее и улыбнулась графу. – Больше этот мистер Спарроу не будет нам мешать.
– Я хотел бы услышать подробности.
– Словами этого не описать. Это нужно было видеть. Я была так мила, так бесконечно трогательна, что этот мужлан смягчился. Он пришел ко мне, жуя табак, и только что не сплевывал его прямо на хорасанский ковер. Сообщил, что начальник полиции отбыл в Италию и вернется не раньше, чем к вечеру. А потому я нынче могу свободно передвигаться по этому проклятому княжеству, но не должна никуда выезжать. Еще сказал, что ищейки будут следить за каждым моим шагом. Я умоляла его дать мне возможность свидеться с вами, наплела ему, как обожаю вас, и что часа не могу прожить в разлуке.
– Благодарю за ваши лестные отзывы о моей скромной особе. – Тарло взял ее руку.
– Но-но, Владимир, это лишь работа. – Алиса чуть отодвинулась. – Словом, мое отчаянье не знало границ.
– Замечательно. И каков результат?
– Этот мистер Спарроу растаял, начал рассказывать о своей несчастной участи, о семье, где рос, о неблагодарной работе. Я внимательно его слушала, поддакивала. Он совсем раскис. Стал говорить, как ему меня жаль, что я попалась на низкую уловку хитрого мошенника, что прежде ему никогда не доводилось иметь дело с такой красивой девушкой. Словом, все то, что я готова была от него услышать. Надо сказать вы, мужчины, удивительно однообразны в подобной ситуации. В конце концов в ответ на мои утешения он сказал, что готов помочь мне выбраться из той ужасной ситуации, в которую мы с вами угодили.
– Вы угодили, сударыня, мне Абдурахман-паша ничего не дарил.
– Мы, граф, ведь я теперь ваша невеста! И в моих силах ославить вас на всю Европу.
– Ладно, допустим. Что за предложение сделал вам этот сыщик?
– Как я уже говорила, он занимается поисками ожерелья уже четвертый год. И ему удалось отыскать примерно треть похищенного украшения, точнее, двадцать восемь жемчужин. Конечно, находясь на службе, он не может просто так отпустить меня. Но… – Алиса сделала эффектную паузу, – он готов оставить службу, если, конечно, ему будет выделена достойная сумма, чтобы он мог приобрести себе новые документы и бесследно исчезнуть. А для этого он готов предложить мне, ну, то есть, конечно, вам, найденные им жемчужины.
Мистер Донован сказал, что у него здесь есть знакомый ювелир. Абдурахман-паша посетил его незадолго до того, как явился в игорный дом, и хотел две жемчужины продать, но мастер опознал их и решил не связываться. Однако если ему заплатить за работу и за молчание, он может сделать ожерелье из тех двадцати восьми, что у него есть, так что никто не сможет связать вновь созданное украшение и древнюю реликвию «Любовь Клеопатры». Еще он добавил, что для вас это несущественная сумма, зато вы сделаете достойный свадебный подарок столь очаровательной, – Алиса смущенно потупила глазки, – невесте. – Я обещала поговорить с вами, граф, и вот, говорю.
Граф Тарло задумчиво поглядел на красавицу:
– Похоже, вы сыграли в его игру, сударыня.
– Ах, как вы ошибаетесь! Вы просто не видели его глаз, в них блестели слезы!
– И вы поверили? На рассвете я видел ваши слезы, этим все сказано. Вы полагаете, что очаровали этого детектива? Уверен, он наперед знал, как вы поведете себя, и ловко расставил нам ловушку. Что ж, попробуем использовать ее против самого охотника. А сейчас посмотрите на этот портрет. – Граф придвинул к нареченной свои наброски. – Никого не напоминает?
Детектив говорил тихо, верно, опасаясь, как бы не подслушали:
– Я рад, что ваш жених оказался достойным человеком. Надеюсь, и впредь у вас не будет повода сожалеть о вашем выборе. Я готов предложить вам совершенно безопасный план. Здесь на окраине есть небольшая ювелирная лавка, о ней не знает гуляющая публика, но те, кто умеет ценить по-настоящему уникальные драгоценности, знают, что мастер Сэм Абрахам – один из лучших в Европе. Я уже говорил, а мне приходилось иметь с ним дело – он честнейший человек. Сейчас ему срочно нужны деньги, чтобы отправить на учебу в Лондон сыновей-близнецов. Только поэтому, мне думается, он закроет глаза на происхождение жемчуга. В конце концов, он ведь может и не знать о похищении ожерелья. Итого, вы заплатите полмиллиона франков мне, как видите, это очень по-божески. За срочность я готов уступить в истинной цене. Еще сто тысяч – мастеру Сэмюэлю. И можете не сомневаться – вы получите восхитительное украшение, такое не стыдно будет надеть на прием к британской королеве.