Антология «Дракула»
Шрифт:
— А кто же?
Блумлейн опять покачал головой:
— Не знаю, мне пофиг. Мы нашли его в Каролине, прямо на дороге. Он пил кровь из облезлого дохлого пса. Разговаривать не умеет… или не хочет. Там таких полно. — Он переложил пистолет в другую руку и потер заросший щетиной подбородок. — Диди придумала фишку насчет вампира. Пат — тот, который с трубкой, — соорудил пару клыков и прицепил ему. Кое-где народ покупался…
— Но не здесь, — сказал
Блумлейн кивнул:
— Не здесь.
— Так, значит, и то, что он — граф Дракула, неправда?
— Дракула — это миф, парень. Сказочка. Когда мы стали выдавать его за вампира, Пат сказал: а почему бы не разыграть эту карту — не назвать его Дракулой, последним вампиром? — Блумлейн усмехнулся, но как-то невесело. — Людям ведь много не надо: чтобы было хоть чуть-чуть необычно…
— А все остальное? Сиамские близнецы? Пустые яйца?
— О, это все настоящее. У нас куча всякого-разного…
Блумлейн недоговорил. Пат вернулся и махал ему рукой:
— Джо!
— Ну?
— Вроде нормально! Довольно большая хибара, внутри свет и какой-то шум. Генератор небось.
Блумлейн пошел в начало колонны.
— Давай на место, парень, — прикрикнул он на Билли. — Диди, пойдешь сзади. Приглядывай там.
Блумлейн взял Тома Даффи за грудки и притянул к себе:
— Что там внизу, папаша?
— Я же сказал вам. Продукты. Пища.
— А шум откуда?
— Генератор. Чтобы не портились…
— Продукты?
Даффи кивнул:
— Продукты.
— Ничего другого там нет, а, папаша?
— В смысле?
— В смысле забора, от которого шибает током, или еще какой-нибудь хреновины?
Даффи вздохнул:
— Там только продукты.
— Ясно, только продукты. — Блумлейн подтолкнул вице-мэра вперед, а сам пристроился за ним. — Ну, тогда веди нас, а ты, Пат, иди сзади… и смотри за ними.
— Понял. — Пат побежал в хвост колонны. Трубка у него во рту покачивалась — вверх-вниз.
— Эдди, глаз с них не спускай, ясно?
Эдди что-то промычал в ответ.
— Если что не так — сразу кричи, понял?
— Понял.
Блумлейн ткнул Тома Даффи в спину:
— Двигай, папаша.
Они стали медленно спускаться вниз по холму, пока не дошли до середины склона и не уперлись в край огромного поля. Посреди него стоял двухэтажный сарай, сквозь грязные окна пробивался свет. Блумлейн наклонился и потрогал какие-то листья у себя под ногами:
— Капуста? Это капуста? — Он выпрямился и позвал: — Пат! Ну-ка иди сюда.
Старик бегом спустился к Блумлейну.
— Как думаешь, это капуста?
Еще не отдышавшись после бега, Пат нагнулся, оторвал пару листиков, потер их в руках, понюхал.
— Похоже на капусту, — сказал он.
Блумлейн
— Ну что, мистер хренов вице-мэра! Это и есть ваша еда? Капуста?
Том еле заметно кивнул:
— Это то, из чего мы готовим себе еду.
— Готовите себе еду? — Блумлейн вытянул шею и посмотрел на сарай. — И что же вы такое готовите — миллион литров идей?
— В общем, да, — сказал Том Даффи.
Блумлейн ощерился.
— Что, черт возьми, это такое? — Он указал на сарай.
Заместитель мэра улыбнулся в ответ и посмотрел на молчаливых сограждан. Все взгляды были прикованы к Блумлейну.
— Почему бы вам самому не взглянуть?
— Пат! — позвал Блумлейн.
Старик подошел.
— Что скажешь?
Пат пожал плечами:
— Вроде все нормально. Сарай как сарай. А ты что думаешь?
— Что я думаю? — Блумлейн посмотрел на Тома Даффи. Он чувствовал в этом человеке скрытую силу, и ему это не нравилось. Джо Блумлейн вдруг понял, что ему вообще все это не нравится. На секунду ему даже захотелось сказать: «Да пошли они все! Надо сматываться». Но он не сказал этого, а посмотрел на Пата, пытавшегося сбоку заглянуть ему в лицо, и хихикнул:
— Да ни хрена я не думаю, Пат! Пошли поглядим.
Пат посмотрел на людей, убедился, что все стоят на месте.
Пятеро женщин, восемь мужчин и мальчишка. Инвалидная команда. Кучка увечных, истощенных и обессилевших. Пат ухмыльнулся. А он было забеспокоился. Что-то такое послышалось ему в голосе Джо Блумлейна, что-то непонятное… Так муха, бывает, жужжит, жужжит, а не видно ее, хоть как затаись. Пат оглянулся и помахал Диди. Она пару раз отсалютовала ему винтовкой и тут же снова наставила ее на ближайших к ней горожан.
Вдоль колонны, между женой вице-мэра — приятной женщиной под шестьдесят или чуть моложе — и молодым человеком немного за двадцать, курсировал Эдди, помахивая топором, словно битой для гольфа.
— Пошли! — крикнул Блумлейн и добавил: — Потихоньку. И без фокусов!
Джо толкнул Даффи вперед и пристроился за ним, упершись дулом винтовки тому в спину:
— Не вздумай дурить — получишь пулю.
Блумлейн произнес эти слова почти шепотом, но ночь была такая тихая, что легкий ветерок донес их Пату.
Пат оглянулся посмотреть, все ли нормально у Диди. Поворачивая голову, он заметил, что кто-то на него пристально смотрит. Это была женщина лет сорока — кажется, мать того мальчишки. Ее лицо сияло: не только губы улыбались, все лицо. Старику это не понравилось. Она словно предвкушала нечто особенное.