Антология современной британской драматургии
Шрифт:
ПОРЦИЯ.Поэтому вы привезли в подарок себя.
МЭРИЭНН.Я вчера видела платье в магазине, сиреневое такое, с золотыми блестками, говорила тебе, Слай, надо было его купить.
СЛАЙ.Ну хорошо, хорошо, купим ей это платье.
БЛЭЙЗ.А теперь можно домой.
СЛАЙ.Не сейчас, мама.
БЛЭЙЗ.Ну почему ноги меня не слушаются! Нет бы вам оставить меня в покое! Боятся, что я дом спалю. А я просто хочу прилечь у камина и послушать графа Джона Маккормака. Но вы разве
МЭРИЭНН.В такую рань! Слай, скажи ей!
ПОРЦИЯ.Ты сама знаешь, где дверь, если тебя тошнит от моего вида. Кто-нибудь хочет выпить?
СЛАЙ.Чаю бы.
ПОРЦИЯ.Будь как дома, папа.
МЭРИЭНН.Я заварю, раз твоя дочь не умеет гостей принимать.
СЛАЙ.Я тут видел тебя с молодым Хэлионом, у реки.
ПОРЦИЯ.Опять шпионил.
СЛАЙ.Да я просто забор чинил на другом берегу. Порция, на что он тебе сдался? Нет в нем ничего хорошего, и родня у него паршивая.
БЛЭЙЗ.Графа! Поставьте мне графа!
СЛАЙ.Девочка, я с тобой говорю!
ПОРЦИЯ.Он знал Габриэля.
СЛАЙ.Габриэля. Да забудь ты про этого юродивого, он был нашим позором!
ПОРЦИЯ.Забыть Габриэля! Да он везде, везде, пала! Каждый клочок земли на твоих сорока полях напоминает мне о Габриэле. О нем поет скворец на холме, его зовут коровы в хлеву, сама река говорит мне, что он был и его больше нет. А ты хочешь, чтобы я забыла. В конце каждого, каждого тоскливого дня я молюсь, чтобы время… Да что ты понимаешь, папа.
СЛАЙ.Ты что, меня за дурака держишь? Я всю жизнь надрывался, чтобы у тебя было все, я вот этими самыми руками двадцать акров трясины и кустов в лучшую ферму в округе превратил! Думаешь, это все с неба упало?! Нужна бы ты была Рафаэлю Кохлану, если бы не земля и деньги! А ты шляешься со всякими, типа этого Хэлиона! Да эти Хэлионы сроду не вставали коров подоить! Сукины дети! Они телку от осла не отличат!
ПОРЦИЯ.Папа, мы просто разговаривали.
СЛАЙ.Видел я, как вы разговаривали! Говорю тебе, хватит задницей вертеть направо-налево!
ПОРЦИЯ.Может, хватит уже подглядывать за мной из-за каждой кочки? Я взрослая женщина, что хочу, то и делаю, тебя это не касается.
СЛАЙ.А ну, останься, я еще не все сказал! Меня касается все, что позорит доброе имя Скалли! Как будто ты не знаешь, на нас все смотрят, мы у всех на виду! Где твое воспитание, где твои моральные
БЛЭЙЗ.Где мой граф Джон!
МЭРИЭНН.Куда это ты намылилась, когда у тебя гости?
ПОРЦИЯ.Гости! Да вы тут уже прописались!
МЭРИЭНН.Знаешь, Слай, иногда мне кажется, что она не в себе.
БЛЭЙЗ.А я предупреждала, предупреждала тебя, Слай, не связывайся ты с этими Джойсами из Блэклайона, цыгане, все до единого.
МЭРИЭНН.Никакие мы не цыгане, и вы прекрасно это знаете!
БЛЭЙЗ.Как же, не цыгане! Ста лет не прошло, как сюда переехали, хитрожопые рыжие бестии, а в кармане-то ни шиша! Совет округа на наши кровные вам дот строил! Кто вас знает, откуда вы взялись и с кем раньше путались! Я предупреждала, предупреждала, Слай, а ты разве слушал? У этих Джойсов чертова кровь, и у Габриэля такая же была, и у Порции тоже. Храни нас Бог от цыганьего племени, их черного глаза, черной крови, черных душ!
МЭРИЭНН.Ты так и собираешься молчать, пока она меня грязью обливает?!
СЛАЙ.Да ладно тебе, Мэриэнн, она не всерьез.
МЭРИЭНН.Как это — не всерьез?! А ты-то кем была до свадьбы? Ты вообще из этих выродков, Макгавернов! Говорят, тебя твой брат зачал!
БЛЭЙЗ.Ах ты, курва!
СЛАЙ.Господи, за что мне эти бабы.
БЛЭЙЗ.Макгаверны — приличное семейство, не то что всякие там Джойсы!
СЛАЙ.Мама, закрой рот, на хер!
БЛЭЙЗ.Хер тебе в рот, сам заткнись!
СЛАЙ.Все, я молчу, хоть загрызите друг друга.
БЛЭЙЗ
СЛАЙ.Давай-давай, мамочка, сломай себе бедро. Я за лечение платить не буду, и не надейся.
МЭРИЭНН.Пусть только подойдет. Я ей сама его сломаю.
БЛЭЙЗ.Знаю, что тебя гложет, за пятнадцать-то лет оно тебе сердце выело!
МЭРИЭНН.Да что ты знаешь!
БЛЭЙЗ.Ты убила сына, своего прекрасного сына, у которого голос был, как у самого Господа…
МЭРИЭНН.Я его пальцем не тронула, и ты это знаешь, хочешь меня из себя вывести, сука полоумная!
БЛЭЙЗ.Пальцы! При чем тут пальцы! Все знают, ты и взглядом можешь убить, посмотришь — и сглазишь. Знаю я ваше Джойсово отродье, на что оно способно…