Аргентина: Квентин
Шрифт:
Такси мягко тронулось с места, покидая привокзальную площадь. Мелькнул и сгинул памятник на круглом, похожем на тумбу, пьедестале. Кто-то бородатый при мундире и шпаге. Спросить? Неудобно, еще за дикаря примут, вдруг этот бородатый — здешний Джордж Вашингтон?
Учебник истории маленькому Уолти достался старый, еще от старшего брата. Отец считал, что и такой сойдет. Сходило, но не всегда. Страна, куда довелось ныне попасть, в учебнике отсутствовала напрочь, как и пара соседних. Вместо них место занимало некое государство немалых размеров. Возможно, по этой причине оно имело целых два названия, одно
Пока что увиденное Уолтеру нравилось. Город был уютным и чистым, по краям тротуара зеленели липы, люди держались вежливо, мужчины, здороваясь, по-старомодному снимали шляпы. Говорили по-немецки, но на незнакомом наречии. И фамилии были иными, непривычными. Таксист, если верить карточке, висевшей у зеркальца, звался Август Коцка, с рекламного щита улыбалась фрау Домнич, хозяйка салона красоты. Удивило и то, что знакомое «?», оно же «S острое», превратилось в близняшек «SS». Молодой человек рассудил, что всюду свой обычай. Настоящий английский мистера Н тоже показался ему непривычным.
А еще было много плакатов, почти как в Италии. Вместо щекастого Дуче на прохожих взирал некий господин в годах, тоже щекастый, но с симпатичными ямочками и слегка вздернутым носом. Ничего особенного от сограждан не требовал и лишь призывал достойно нести знамя державы. Вместо фамилии под портретом красовался заковыристый автограф.
— Этот — еще ничего, — прокомментировал таксист. — Красных давит, как тараканов. Но все равно не наш, макаронникам продался.
Фамилии, однако, так и не назвал.
Не заметив больше ничего любопытного, молодой человек открыл взятый с собой портфель и достал папку с бумагами, дабы освежить в памяти. На этот раз обмен не намечался. Руководство Фонда адмирала Фаррагута договорилось с неким Вальтером Гаусом о передаче во временное пользование части его архива для изучения и последующей публикации. Кем был его тезка, Уолтер не знал, шеф лишь вскользь упомянул, что он сын известного моряка. Большего и не требовалось. У сотрудника Фонда Перри имелся адрес, перечень документов и внушительная бумага с печатями из местного Министерства иностранных дел на право их вывоза из страны. Оставалось удивиться, отчего господин Гаус не отправил архив по почте, но руководству Фонда виднее.
Уолтер аккуратно сложил бумаги, спрятал папку в портфель и щелкнул замком. Вовремя — машина уже начала тормозить. Слева была широкая многорядная магистраль, справа — тротуар с липами, а дальше громоздил этажи внушительного вида особняк. Взгляд скользнул по фигурному литью балконных решеток, зацепился за мраморную статую в нише.
— Богато живут, — понял его таксист, отсчитывая сдачу. — Ничего, недолго им осталось! Проредим плутократов!..
Уолтер захлопнул дверцу, подождал, пока авто отъедет, огляделся. Улица сразу напомнила ему хорошо знакомый Митпакинг дистрикт, что возле парка Хайлайн. Разве что здания были немного опрятнее, чем в Нью-Йорке. А еще липы. Дома таких не увидишь.
Табличка с номером на стене подсказала, что он действительно
— Простите, мистер, вы американец?
2
Уолтер Перри с детства был приучен отвечать коротко и по существу. «Сэр! Так точно, сэр!» Но не всегда краткость равна точности. Что сказать симпатичной сероглазой девушке с веснушками на носу, которая к тому же явно спешит? Американцы живут в Мексике, в Бразилии и даже в Аргентине, где все танцуют танго.
— Мэм! — наконец нашелся он. — Я из штата Нью-Йорк.
И, вспомнив здешние традиции, снял шляпу.
Кажется, не угодил. Девушка быстро оглянулась, словно опасаясь чего-то, и внезапно сжала его локоть.
— На квартире инженера Гауса — засада. Уходите немедленно.
Молодой человек едва не поморщился, настолько неожиданно крепкой была хватка. Характер все же соблюл, надел шляпу, постарался улыбнуться.
— Мэм! Если там бандиты, нужно немедленно дать знать полиции.
Говорили по-английски, хотя с произношением у девушки было не очень. Уолтеру даже показалось, что его не поняли.
— Зовите полицию, фройляйн, — повторил он уже на «хохе». — А если вам кто-то угрожает, я с ним лично разберусь, только скажите.
В серых глазах мелькнуло изумление, яркие полные губы дрогнули.
— Вы о чем? Вальтер Гаус арестован, в его квартире — агенты службы безопасности. Они ждут какого-то американца. Да уходите же!
Уолтер, однако, не стал торопиться. Происходи это все в Нью-Йорке, к примеру, в том же Митпакинг дистрикте, и будь в квартире ирландская банда, он бы уже нырнул в маленький переулок, до которого всего шагов двадцать. Но здесь, в чужой стране…
— Фройляйн! Вам незачем беспокоиться. Я гражданин США, у меня есть паспорт и…
Резкий свисток не дал договорить. Из ближайшего подъезда резво выскочили двое молодцев в одинаковых черных костюмах. Переглянулись. Тот, что слева, указал ручищей на американца и вновь поднес свиток к губам. Девушка тихо охнула и разжала пальцы, освобождая локоть. Уолтер, уже начиная догадываться, что дело плохо, хотел все-таки уточнить, в чем провинился, но тут возле бордюра резко затормозил мотоцикл. С него соскочил крепкий спортивный парень в легкой светлой куртке. Выпрямился, взглянул недобро, правая рука скользнула куда-то под мышку…
— Поздно! — выдохнула сероглазая
И тут словно палкой ударило по ушам.
Первой выстрелила девушка, навскидку, почти не целясь. Мотоциклист отшатнулся, выхватил пистолет. Еще два выстрела, уже от подъезда. Уолтер быстро оглянулся. Двое в черном совсем близко…
— Ходу!
Сотрудник Фонда адмирала Фаррагута, респектабельный молодой человек в шляпе и дорогом костюме исчез. Остался парень из Ист-сайда, знающий, как выживать на этих чертовых улицах. Ирландцы ли, негры, итальяшки — всем им одно имя: Смерть. Жизнь там, в переулке, до которого нужно обязательно добежать. Девицу — за руку, шляпу на самые брови… Ходу! Тротуар растекся бесконечной лентой, редкие прохожие застыли каменными столбами, пули уже не свистели — жужжали, как летние осы. Одна, вторая, третья…