Аргонавтика
Шрифт:
Быстрые ноги свои придержали они на пороге.
С мест повскакали герои, увидев их появленье.
Зет, от усталости справясь с дыханьем едва, на расспросы
Им отвечал, как Гарпий они отогнали далеко
430 4зо И как Ирида их помешала убить, и охотно
Клятвы богиня дала. А Гарпии в страхе ужасном
В недра огромной Диктейской пещеры стремглав погрузились.
Радостно весть такую Финей и все аргонавты
В доме узнали.
435 «Верно, Финей, какой-то бог хранил тебя в горе;
Нас сюда к тебе он привел из дальнего края,
Чтобы тебя от беды сыны защитили Борея.
Если смог бы еще он и свет пролить в твои очи,
Радость такую познав, я бы словно вернулся в отчизну».
440 Так он сказал, а Финей ему печально ответил:
«Друг Эсонид, невозможно и способа нет никакого —
Очи пустые вновь никогда загореться не смогут.
Вместо этого скоро пошлют мне боги кончину,
И по смерти я буду причастен к радости многой».
445 Так они без устали между собой говорили.
Ночь проходила, вставала уже к собеседникам Эос.
Стали к Финею сходиться возле живущие люди.
Каждый день по утрам они сюда приходили,
Долю своей еды ему принося постоянно.
450 Старец же им за это всем, даже самым убогим,
Прорицанья свои вещал и спасал от несчастья.
Вот почему, заботясь о нем, сюда собирались
Люди. Меж ними Паребий, особенно старцем любимый.
С радостью в доме Финея увидел он этих героев.
455 Много Финей говорил о походе мужей превосходных,
Из далекой Эллады отплывших ко граду Эета.
Их корабль причалит к Финейской земле, говорил он,
И отогнать они смогут Гарпий, ниспосланных Зевсом.
Всех пришедших старик отпустил с напутствием добрым.
460 Лишь Паребия он задержал с аргонавтами вместе
И приказал ему овец привести для закланья.
Вышел Паребий, и царь сказал гребцам аргонавтам:
«О друзья, далеко не все ведь люди преступны,
И о добрых делах не все забывают. Паребий
465 К нам однажды пришел затем, чтоб узнать свою долю,
Много пред тем он горя терпел и мучился много.
Злая бедность терзала его, чем дальше, тем больше
День за днем нарастая невыносимо ужасно,
И никакой бедняку передышки не было вовсе.
470 Он за проступок отца своего платил воздаянье.
Тот однажды, деревья в лесу вырубая, вниманья
Не обратил на моленье нимфы гамадриады.
Громко рыдая,
Чтоб не рубил он ствола ее сверстника дуба, где долго
475 Жизнь она свою проводила; а он, не внимая,
Дуб срубил топором, молодой неразумный упрямец!
Вот почему столь тяжелую жизнь в дальнейшем послала
Нимфа ему и всем детям его. А я, как пришел сын,
О преступленье узнал и велел ему нимфе поставить
480 Жертвенник и совершить самому искупления жертвы,
Об искупленье молясь отцовской доли ужасной.
Он же, мною спасенный от богов ниспосланной кары,
Далее мной не гнушался, меня не забыл, и с печалью
Я отсылаю его, так хочет он быть при несчастном».
485 Так Финей произнес. Паребий же быстро явился,
Двух ведя из отары овец. Ясон благородный
Встал и с ним Борея сыны по веленью Финея,
Быстро воззвав к Аполлону, молясь прорицателю богу,
Жертву на алтаре ему совершили. К закату
490 День склонялся. Они приготовили пир изобильный;
А как насытились вдоволь вином и пищей, заснули
Возле канатов одни, другие же в доме Финея.
Утром напали пассатные ветры, которые дуют
Сразу по всей стране. На то была Зевсова воля.
495 Есть молва, что нимфа Кирена в лугах у Пенея
Во времена стародавние стадо пасла. Было любо
Чистое ложе и девственность ей. Но бог стреловержец
Деву, пасшую стадо овец у реки, вдруг похитил
И от земли Гемонийской унес к окраинным нимфам,
500 В Ливии что обитают у самой горы Миртосийской.
Фебу она родила Аристея. Его называют
«Ловчим» и «Пастырем стад» в своих полях гемонийцы.
Бог из любви к Кирене сделал ее долговечной
И охотницей. Сына-малютку в пещеру Хирона
505 Феб перенес, чтобы храбрым и мудрым был он воспитан.
Вырос сын, и невесту нашли ему Музы богини.
Прорицать и лечить они же его научили,
Сделав хранителем стад овечьих своих, что пасутся
В Афамантийской долине Фгии, в отрогах Отриса,
510 Вдоль берегов священных вод реки Апидана.
В пору когда с небес острова Минойские начал
Сириус жечь и у жителей вовсе не стало спасенья,
Вняв Аполлона веленью, позвали они Аристея,
Чтобы их спас от голода. Он, повинуясь приказу
515 Бога отца, Фгию оставив, прибыл на Кеос.