Архивы Дрездена. Сборник. Книги 1-15
Шрифт:
— А я что сказал? Возможно, у него имелись договоренности с охраной музея. Может, он спрятал ее в шкафчике для одежды или чем-то подобном.
Я затормозил перед зданием музея под знаком, запрещающим стоянку. Никто не мешал мне остановиться на пустой стоянке, но так было ближе, к тому же я испытывал прямо-таки эстетическое наслаждение, нарушая муниципальные правила.
Я вытянул ручной тормоз и вылез на дождь.
— Сиди здесь, Мыш, — скомандовал я. — Идемте, Баттерс. Интересно, может эта фиговина довести нас до самой книги?
— Ну, на расстояние в десять футов или около того, — ответил он. — Но, Гарри, музей ведь закрыт. Как мы попадем в…
Вместо ответа я высадил посохом стекло входной двери — так же, как в магазине.
— Ох, — пробормотал он. — Ну да.
Я прошел в первый зал; Баттерс держался за мной. Сверкнула молния, на мгновение высветив тираннозавриху Сью во всей ее красе юрского периода. Не ожидавший этого Баттерс приглушенно вскрикнул.
Ударил гром, и я, достав амулет, засветил его, нахмурившись на Баттерса.
— Извините, — пробормотал он. — Я… это… немного нервный.
— Не переживайте, — посоветовал я ему, хотя и у меня сердце билось с удвоенной скоростью. Не могу сказать, чтобы на меня внезапный вид этого огромного скелета не произвел никакого впечатления.
И не смотрите на меня так. Вечер у меня и без того выдался напряженный.
Я медленно огляделся по сторонам и Прислушался.
Ничьего присутствия я не уловил. Тогда я отворил Внутреннее Зрение — совсем ненадолго, чтобы осмотреться по сторонам — но и никого, спрятавшегося за магической завесой, тоже не обнаружилось. Я отошел на несколько шагов в сторону и кивнул Баттерсу.
— Повторите еще раз.
Он повторил, хотя на отполированном полу музея мел оставлял следы гораздо хуже, чем на асфальте. Через пару минут он кивнул в направлении Сью.
— Где-то там, — сказал он.
Он разрушил круг, и мы поспешили в ту сторону.
— Постарайтесь не шуметь, — вполголоса посоветовал я. — Охрана вполне может находиться где-то недалеко.
Мы остановились у самых ног Сью и проверили еще раз. Баттерс нахмурился, оглядываясь по сторонам.
— Тут что-то не так, — сказал он. — Если верить ДжиПиЭс, точка с этими координатами находится в этой стене. Мог Костлявый Тони спрятать ее в стене?
— Стена каменная, — возразил я. — И мне кажется, кто-нибудь, да заметил бы, как он вынул кусок стены входного зала, а потом поставил его на место.
Он легонько встряхнул прибор.
— Тогда не понимаю.
Я прикусил губу и посмотрел на Сью.
— Антресоль, — опомнился я.
— Что?
— Идем, — я ткнул пальцем вверх. — Там, наверху, открывающаяся в большой зал галерея. А может, это этажом ниже.
— Как мы узнаем, наверху или внизу?
— Посмотрим. Начнем с антресоли. Этажи ниже — это просто адский лабиринт, — я поспешил к лестнице, и Баттерс за мной. Нога моя, конечно, протестовала против поспешного подъема, но все мои инстинкты буквально визжали о том, что я прав, и возбуждение делало боль чем-то, не достойным внимания.
Поднявшись на галерею, мы миновали выставку, посвященную Дикому Западу и шоу Буффало Билла: седла, деревянные винтовки, которые носили участвующие в шоу ковбои и индейцы, кавалерийские горны, военные шапки с перьями, кожаные жилеты, мокасины, древние башмаки, несколько потрепанных боевых тамтамов и около миллиона старых фотографий. Далее следовало что-то вроде интерактивной экологической экспозиции, а за ней — стенд, на котором красовался огромный, сплющенный на вид череп динозавра.
Баттерс проверил координаты еще раз и кивнул в сторону черепа.
— Мне кажется, это здесь.
Я подошел к черепу. Табличка гласила, что это настоящий череп Сью, но что географические подвижки и давление настолько деформировали его, что для скелета музей соорудил пластмассовый. Высоко держа пентаграмму, я медленно обошел череп, превратившийся в огромный камень. Я вглядывался в зияющие трещины на камне, а когда не нашел книги, опустился на четвереньки и принялся искать под массивной платформой, на которой лежал череп.
К нижней поверхности платформы скотчем крепился небольшой конверт из крафт-бумаги. Я отодрал его и дрожащими пальцами вскрыл конверт.
Из него выпала на пол небольшая, тоненькая книжица в черной кожаной обложке.
Мгновение я держал ее правой рукой. Я не ощутил ни покалывания магических энергий, ни проявлений скрытого зла, ни опасности. Это была просто книга без названия на обложке — и все же я не сомневался в том, что нашел Слово Кеммлера. Мои пальцы задрожали сильнее, и я открыл ее.
На титуле и впрямь красовались зловещие, похожие на пауков буквы: СЛОВО ГЕНРИХА КЕММЛЕРА.
— Эй, это было здорово! — воскликнул Баттерс. — Это она?
— Она, — подтвердил я. — Мы ее нашли, — я покосился на Баттерса. — Точнее, это вы ее нашли, Баттерс. Я не смог бы этого сделать без вашей помощи. Спасибо.
Баттерс просиял.
— Рад, что смог помочь.
Мне показалось, я услышал звук.
Я поднял руку, не дав Баттерсу заговорить дальше.
Звук не повторился. Ничего, кроме дождя и грома.
Я приложил палец к губам, и Баттерс кивнул. Я зажмурился и медленно, осторожно, напряг свои чувства. На долю секунды мыслей моих коснулось шевеление холодной энергии.
Некромантия.
Я поспешно отпрянул от нее.
— Баттерс, уходите.
Коротышка-патологоанатом удивленно оглянулся на меня.
— Что?
— Уходите, — чуть более резко повторил я. — В дальнем конце галереи есть пожарный выход. Выходите через него. Бегите. Убирайтесь отсюда и не останавливайтесь, пока не окажетесь в каком-нибудь безопасном месте. Не оглядывайтесь. Не сбавляйте хода.
Он продолжал таращиться на меня, побледнев как смерть.
— Ну! — рявкнул я.
Баттерс сорвался с места. Я слышал, как он испуганно попискивает на бегу.