Аристократ. Том 4. Печать грязных искусств
Шрифт:
Элиот понёсся исполнять приказ, а я вернулся в спальню. Ещё раз с тоской оглядел пустую комнату, ну а потом, отбросив свои недовольства по поводу исчезновения Хлои, быстро освежился в ванной и переоделся.
Через пятнадцать минут я уже вышел из спальни, бодрый (ну ладно, не совсем бодрый) и похожий на нормального человека. Ещё через десять минут я отыскал ту самую чайную комнату.
Там, развалившись в роскошных креслах у камина, ждали Дарт и Хинниган.
Первым меня заметил Дарт.
Он вскочил с кресла и поспешил мне навстречу, протягивая
Но тут сориентировался Хинниган.
Опередив друга, очкарик громко произнёс:
– Приветствуем вас, мой принц! Спасибо, что почтили нас своим присутствием.
В его голосе сарказма было не так уж и много, хотя Хинниган еле сдерживал усмешку.
Дарт тут же сбавил шаг и опустил руку. Потом и вовсе остановился.
– Сэр, мы уже обговорили все детали с капитаном Грандж, – пробормотал он. – Я имею в виду наше участие в ритуалах Четырёх Искушений. Если вы не против взять меня и мистера Хиннигана в оруженосцы, то мы готовы приступить прямо сейчас.
Я улыбнулся и сам протянул Дарту руку.
Тот крепко её пожал и добавил тихо-тихо:
– Как ты, дружище? Совсем тоскливо, да? А мы тут от чая уже лопаемся, четыре часа хлебаем.
Я не сводил глаз с его довольной физиономии. Он ведь без сознания с самой осады Ронстада провалялся, а я уж и забыл, как он выглядит без бинтов и примочек.
– Рад, что ты в порядке, – ответил я так же тихо.
– А я-то как рад, Рэй… ой… Теодор. – Дарт прокашлялся и смолк, чтобы от радости не сболтнуть лишнего.
Ко мне подошёл Хинниган и тоже крепко пожал руку.
– Клиф, ты знаешь что-нибудь о Змеиных пещерах? – спросил я у него.
Очкарик даже рот приоткрыл.
– Змеиные пещеры? Серьёзно? Это же настоящее пекло, Рэй. Я читал о них в «Хрониках бриттонских подземелий и неизведанных глубин», там такое…
– Ладно, я понял, что всё плохо. Потом расскажешь.
Хоть в чайном зале никого больше не было, всё же не хотелось бы слишком откровенничать. Возможно, про Змеиные пещеры ещё никому из наследников не сообщили. Ребекка ведь инструктаж не проводила.
Тут в зал чинно прошествовали трое камердинеров. Они принесли завтрак и разместили на журнальных столиках блюда, расставили чашки с кофе, графины с соком и прочую ерунду.
Желудок заныл при виде еды. После бессонной ночи есть хотелось невыносимо.
Я еле дождался, когда слуги выйдут, и поспешил к ближайшему столу. Правда, успел зажевать только один бутерброд.
В чайный зал вошли трое парней в дорогих костюмах. Нежданным гостям было всего около двадцати, но один из них сразу вышел вперёд и обозначил свой лидерский статус.
Темноволосый, кудрявый и загорелый, явно прибывший оттуда, где много солнца. Высокий, широкоплечий, с крепкими руками. На его тренированных запястьях и тыльных сторонах ладоней темнели морские татуировки: компасы, рыбьи хвосты, фрегаты, карты.
– Эй! Кто из
– А ты кто такой? – в той же манере обратился я к нему.
– Тот, кто выживет в Змеиных пещерах вместо тебя, – объявил он и ухмыльнулся.
Часть третья. Четыре Искушения
Глава 9.
Этот самоуверенный и развязный сукин сын не понравился мне сразу.
С другой стороны, я и похуже людей встречал.
Он мог не произносить своё имя – и так было понятно, что это Матиас Ринг. Наследник, приехавший с берегов Сабасского моря.
Парень шагнул в чайный зал и направился прямиком ко мне. И чем ближе он подходил, тем больше ощущалась разница в росте. Он был на голову выше меня, крепче в плечах, массивнее, тяжелее.
Даже крепыш Дарт на его фоне выглядел куда скромнее. Я уж не говорю про Хиннигана: очкарик не дотягивал макушкой ему даже до плеча.
Матиас остановился у стола и взял бутерброд. Сунул его в рот целиком и смачно зажевал.
– Блевотина. – Он поморщился, сплюнул себе на ладонь остатки бутерброда и вернул пережёванный комок на блюдо.
Потом вытер руку о скатерть и уставился на меня.
– Без обид, пацан, но я ожидал большего. Вы меня не впечатлили. Ни ты, ни Георг. Белая кость, аристократы хреновы, малахольные выскочки. От одного вашего вида подташнивает, как от протухшей рыбьей икры. Ты нюхал когда-нибудь тухлую рыбью икру? Вот от вашего дворца несёт примерно тем же. Вы все тут провоняли.
Дарт скривил губы и процедил:
– Ты проверь сначала, может, это от тебя воняет, морской конёк?
– Не удивляйся, такие случаи даже учёные описывали, – добавил Хинниган с умным видом. – Ты просто свою вонь за собой таскаешь, куда бы ни пошёл.
Матиас не обратил на их слова внимания.
Кажется, он даже не до конца понял, что Хинниган сказал.
Третий наследник Рингов продолжал смотреть только на меня: изучал тёмными пытливыми глазами и ждал моей реакции.
Его помощники, два высоких парня, такие же крепкие и загорелые, как он сам, подошли и встали напротив Дарта и Хиннигана.
Обстановка в чайном зале сразу накалилась.
– А ты нахрена сюда приехал, раз здесь воняет? – Я прищурился, тоже не сводя с Матиаса глаз. – Вали обратно, на свою шлюпку, грёбанный матрос.
Тот довольно ухмыльнулся.
Мой ответ его будто даже порадовал.
– А Георг мне сказал: «Очень рад с тобой познакомиться, брат». Представляешь? Он сказал «брат». Даже руку мне пожал, бледнорожий ублюдок. Типа он такой вежливый и рад, что у него конкурент появился. Да плевать я хотел на ваши козни. Меня попросили приехать, я приехал. Для массовки. Все знают, что мне плевать на трон и на императора. Мне и на море неплохо живётся. Просто интересно стало, чем дед за мои услуги откупится. Новый фрегат мне б не помешал.