Аристократия духа
Шрифт:
Оцените же степень их достоверности...
Те же писатели-французы (братья Гонкуры, Мопассан, Гюисманс), что подлинно бывали в борделях, никогда не описывали их, если же и упоминали, то без всякой романтичности. В их глазах это были загаженные нужники, смердящие
И вам то же советую.
Наковальня (лат.)
Всякая сладострастная мысль вредит уму (лат.)
Воруя сметану, кошка закрывает глаза...(англ.)
"Согласно последнему приговору, роют не котлован, но тебе могилу..." (нем.)
Блаженное томление, святой экстаз (нем.)
Над рубцами подсмеивается только тот, кто никогда не имел ран (англ.)
Тот, у кого большой нос, думает, что все только об этом и говорят. (англ.)
Что ни попадается в его сети, всё рыба (англ.)
Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка (англ.)
Тот, у кого дурная слава, наполовину казнён (англ.)
У многих хороших отцов плохие сыновья (англ.)
Самое тёмное место - под свечкой.(англ.)
Отозвав собак (англ.) перен.: переменить неприятную тему разговора.
Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак (англ.)
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого...(англ.)
Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели (англ.)
Слушай
Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (англ.)
Опасные связи (фр.)
Мужчину создает портной.(англ.)
летучая мышь показалась ангелом с неба (англ.)
Снисходительно терпеть не значит примириться (англ.)
Сделка есть сделка (англ.)
Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком (англ.)
Сам постелил, вот теперь и ложись... (англ.)
Нечистой совести обвинитель не нужен... (англ.)
Не пыль ли эта высокая стена
из сотни фолиантов? Что дает мне
вся эта ветошь, тысячелетняя мишура,
изъеденная молью и тленом?
Что я могу обрести в них того, чего нет у меня?( нем.)
С чистой совестью и в грозу спится (англ.)
70