Астероид № 2012
Шрифт:
Крис многозначительно присвистнул в ответ, поправил элегантную белую шляпу и легкую светлую рубашку с туземными узорами. Мистер Мэйсон стоял рядом с ним под красивым белым шатром, прикрывающим их от палящего тропического солнца. Вместе с ними стоят несколько человек из обслуги. Взлетно-посадочная полоса и территория вокруг окружена автоматчиками, а сам остров окружён катерами. Безопасность встречи обеспечивает не армия США, а специальная охранная фирма, входящая в состав «Рэклайл Групп». Правительство США не имеет никакого отношения к тому, что здесь происходит.
Красивый
Открылась дверь и на трап неспешно вышла пожилая женщина в красивой светло-голубой шляпке и лёгком классическом платье тёмно-синего цвета с разбросанными по нему белыми цветками ромашек. Её шея была украшена двойным ожерельем, а запястье облегал лёгкий браслет из белого золота. На безымянном пальце правой руки был одет перстень, а на мочках ушей – изысканные серьги. Бриллианты ослепительно засверкали в лучах яркого солнца.
Следом за женщиной вышел охранник в костюме и сопроводил её вниз по трапу, прикрывая от солнца широким зонтом цвета спелого физалиса.
Мистер Мэйсон вышел из шатра ей навстречу, широко улыбаясь:
– Госпожа Беатрикс, рад приветствовать вас на нашем острове. А вы всё так же молоды и прекрасны. Время над вами не властно.
Галантным жестом он принял и поцеловал её руку.
Королева тепло улыбнулась:
– Ты мне льстишь, Ричард. Мне ведь уже за семьдесят. Ах ты, старый развратник!
Они оба весело рассмеялись.
– Но все равно спасибо, – добавила королева.
– Как прошел ваш полет? – тактично осведомился Ричард.
– Благодарю, всё было очень хорошо, но полет был весьма долгим. Мы летели через полмира, так что я даже успела связать по паре носочков для моих внучек!
Они опять весело рассмеялись с Ричардом.
– Ну, надо же! У вас ведь, насколько я помню, семь внучек! Когда вы только успели?
– А я связала только для младшеньких! Хи-хи-хи…
– Просто замечательно! Вы такая умелица!
– Спасибо, Ричард.
– Как здоровье вашей самой младшенькой, принцессы Арианы?
– Ой, замечательно! А вы всё о том давнем случае с подозрением на пневмонию? Это было давным-давно. Теперь всё очень хорошо.
– Очень этому рад.
– Я чувствую в тебе тревожные нотки, Ричард. Эта неожиданная встреча… Надеюсь, не произошло ничего этакого?
– Мы обсудим это очень скоро. Кстати, позвольте представить вам мистера Эйншвейна. Он молодой ученый-астроном, автор очень важного открытия. Сегодня он будет участвовать в нашей экстренной встрече наравне с нами.
Королева улыбнулась Крису. Он принял её руку и поприветствовал, не скрывая волнения:
– Для меня большая честь, я очень счастлив знакомству с вами, Ваше Величество Госпожа Беатрикс.
– Взаимно. Рада знакомству с вами, мистер Эйншвейн. Как ваше имя?
– Крис.
– Очень приятно, Крис.
Мистер Мэйсон обратился к обоим:
– Прошу вас, проходите к фуникулеру. Сейчас мы поднимемся на верхнюю площадку и спустимся в подземное
Они втроём в сопровождении немногочисленной охраны и обслуги прошли к канатной дороге, поднялись в вагончике наверх. Площадка располагалась не на самом верху горы, а на одном из склонов. С неё открывался потрясающий вид на весь остров. От площадки в обе стороны отходили узкие выступы, которые опоясывали гору. Выступ, отходящий влево, доходил до определенного момента, где упирался в крутой обрыв, за которым грохотали потоки воды. Там был водопад.
С площадки можно было попасть внутрь горы через широкий туннельный проход-шахту, нисходящий под углом шестдесят градусов к центру горы. Можно спуститься по длинной лестнице, а можно воспользоваться специальным лифтом, что и сделали мистер Мэйсон, королева Беатрикс и Крис Эйншвейн.
Внутри горы находится огромная полость. Всё её пространство занимает громадный зал. По сути, большой сборочный цех, заполненный высокотехнологичным оборудованием и сложными устройствами. Очень похож на цех авиазавода «Боинг».
Посреди цеха, на широкой площадке стоит пугающе-необычный чёрный треугольник. Его длина сто восемьдесят метров. Настоящий корабль! Он стоит на трёх мощных посадочных опорах. Матовая поверхность корпуса поглощает свет. При взгляде на него захватывает дух. Это звездолет «Тринити».
Возле летательного аппарата собралось три десятка человек. Это очень важные люди. Главы транснациональных корпораций и финансово-промышленных групп, генералы сил НАТО и высокие чиновники Евросоюза. Каждый из них олицетворяет огромную власть, а все вместе они превращаются в мозг гигантского невидимого спрута, опутывающего щупальцами весь мир. Это Совет Бильдербергской группы.
Завидев почетную гостью, толпа оживляется. Банкиры и председатели корпораций, генералы и руководители международных организаций – все улыбаются и по очереди подходят к королеве, обмениваясь с ней приветствиями и дружескими репликами.
Когда приветствия завершились, мистер Мэйсон обратился к присутствующим и обратил всеобщее внимание на подошедшего к ним человека в комбинезоне и в шлеме:
– Господа, позвольте представить вам этого замечательного человека. Это Майкл Блумберг, главный пилот-испытатель нашего треугольного красавца. Сейчас мы все пройдем на смотровую площадку, а Майкл займет своё место внутри звездолета «Тринити» и продемонстрирует нам его в полете. Господа, прошу всех наверх за мной.
Воодушевлённо переговариваясь, толпа Бильдербергов двинулась за мистером Мэйсоном вверх по металлической лестнице, в конце которой находился вход на просторную смотровую площадку, защищенную со всех сторон свинцовым бронированным стеклом. Широкое освинцованное окно возвышалось над огромным сборочным цехом, позволяя удобно обозревать всё его пространство, а внутри смотровой площадки – по другую сторону – находилось ещё одно широкое окно, выходящее на внешний склон горы. Через второе окно открывался грандиозный вид на океан и бескрайнее небо над ним.