Астрид - хозяйка Рождества
Шрифт:
— Бандит… — с трудом выговорила я, но в коридоре уже появились Нилс с Гринчем и схватили воющего мужчину, скрутив ему руки.
Гринчу пришлось ехать в деревню за врачом, ибо выстрелом незнакомцу разворотило бедро выше колена, и он потерял сознание. Мы перетянули ему ногу, чтобы он не умер от потери крови, и оставили в гостиной на диване под присмотром Франца.
— В его кармане я нашел удавку и нож в сапоге голенища, — Нилс показал нам длинный шелковый шнурок. — Этот человек пришел сюда, чтобы убивать.
— Но как
— Воспользовался отмычкой, — Нилс положил на стол связку отмычек. — Это явно опытный головорез. Удивительно, как вы вообще смогли обнаружить его.
Я рассказала, что произошло и Сесиль, испуганно кутающаяся в шаль, тоненько протянула:
— Ты думаешь, это привидение тебе помогло?
— Не знаю, но мне показалось, что я слышала, как кто-то произносит мое имя… Меня точно разбудили… — я вспоминала все, что предшествовало появлению бандита, и лишний раз убеждалась, что без потустороннего вмешательства тут точно не обошлось.
— Ваше сиятельство! — в кухню вбежал Франц и взволнованно затряс руками. — Он пришел в себя!
Я поднялась и быстро пошла в гостиную, слыша за собой шаги остальных.
Действительно, бандит пришел в себя, но выглядел очень плохо. Кровавое пятно растекалось по обивке дивана и тягучие струйки стекали прямо на пол.
— Повезло вам, госпожа, — он криво усмехнулся. — Избежали смерти… А вот я, похоже, нет… Мое уважение…
— Кто послал вас? — спросила я, не теряя надежды узнать кто так сильно желает моей смерти.
— Это… это… — глаза мужчины закатились и, бросившись к нему, я встряхнула его за плечи.
— Скажите имя!
— Тииии… — прошипел он и снова потерял сознание.
В холле хлопнула дверь, раздались быстрые шаги и в гостиную вошли Гринч и высокий, худой мужчина в сером шерстяном плаще. Он сразу же направился к раненому и, пощупав его пульс, сказал:
— Принесите мне теплую воду и старые простыни. Быстрее. И оставьте нас.
Тетушка Лонджина помчалась выполнять его поручение, а мы вернулись на кухню.
— Что он хотел сказать? Чье имя было у него на устах? — прошептала бледная Сесиль. — Ты хоть что-нибудь поняла?
— Мне кажется, что да, — ответила я, не испытывая по этому поводу никаких иллюзий. — В принципе, я догадывалась. Это Тильда.
— Твоя свекровь?! — баронесса прижала ручку к губам, а потом вдруг бросилась ко мне. — Дорогая, нам нужно разоблачить ее! Чтобы она ответила за все!
— Нужно, чтобы против нее кто-то свидетельствовал, — грустно улыбнулась я. — Но что-то мне подсказывает, что этот человек не выживет, слишком много крови он потерял.
— Но она ведь не успокоится! — Сесиль сжала кулачки. — Может, стоит поехать к ней и сказать, что ты знаешь о ее попытках убить тебя?
— Не знаю, моя милая, но что-то делать нужно, — согласилась я с ней. — Сама она не успокоится.
Мои
— Вам нужно привезти полицмейстера, — сказал он, надевая плащ. — Я составлю документ для него, в котором укажу причину и время смерти. Он сможет забрать его у меня в любое время.
Гринч повез доктора обратно, пообещав привезти полицеймейстера, а я закрыла за ними дверь и, покосившись в сторону гостиной, быстро пошла на кухню.
— Налей мне что-нибудь выпить, — попросила я тетушку Лонджину, и та полезла в буфет, где стоял коньяк.
— Нам всем нужно выпить… — проворчала она, расставляя на столе стаканы. — Такого я точно не ожидала… Святой Олаф, как жить дальше, если любой головорез может вот так просто проникнуть в дом?!
Гринч привез полицмейстера, когда за окном уже рассвело и первые лучи холодного солнца коснулись верхушек деревьев. Это был грузный, крупный мужчина с густыми усами и громогласным голосом по имени Стронг Диволсен.
— Доброе утро, ваше сиятельство, — вежливо поздоровался он и, сняв перчатки, поцеловал мне руку. — Ваш слуга сказал, что в дом пробрался неизвестный, и вы его смертельно ранили. Это так?
— Именно так, — подтвердила я и указала на дверь гостиной. — Труп там.
— Хорошо, хорошо… — он направился в гостиную, а мы с Сесиль пошли за ним.
Откинув простыню с лица бандита, полицеймейстер громко крякнул и удивленно посмотрел на меня.
— Знаете ли, графиня, вам крупно повезло! Это ведь Рик Тронвард! Душитель Рик!
— Вы знаете его? — я старалась не смотреть на мертвеца.
— Приходилось встречаться! — кивнул Стронг Диволсен, возвратив простынь на место. — Однажды мне довелось присутствовать на заседании суда, где приговорили к смерти этого человека. Вы не поверите — он сбежал прямо с виселицы!
У меня по спине поползли мурашки страха, стоило только представить, что ожидало меня, если бы я не проснулась вовремя.
— Мне очень любопытно, что он делал здесь… — задумчиво протянул полицеймейстер. — Рик Тронвард наемный убийца и вам, ваше сиятельство, стоит задуматься. Возможно, кто-то хочет вашей смерти. Есть предположения?
Предположения у меня были, но озвучивать я их не стала, понимая, что Тильда непростой человек, а бездоказательно обвинить представительницу древнего рода — чревато последствиями.
— Нет, но надеюсь, что вы разберетесь во всем этом.
— Вы проверяли его карманы? — Стронг Диволсен присел в кресло. — Что при нем было?
— Да, мой слуга проверил карманы этого человека и нашел при нем удавку, нож и связку отмычек, — ответила я. — Но вряд ли это сможет как-то помочь вам.
— Мда… — мужчина пожевал кончик уса и снова вздохнул. — Скоро приедет телега и мои люди заберут труп, не переживайте, ваше сиятельство.