Астронавт Джонс. Время для звезд (сборник)
Шрифт:
Сэм совершил ошибку, начав поддразнивать Макса по поводу Элдрет.
– Сынок, вы с ней уже назначили день?
– Кто назначил, какой такой день?
– Да брось ты! Про это же знает весь корабль, может, за исключением капитана. Зачем пудрить мозги старому другу?
– Не понимаю, про что это ты говоришь.
– Я же тебя не критикую, я тобой восхищаюсь. У меня самого никогда не хватило бы смелости заложить такую высокую траекторию. Но, как говаривал мой покойный дедуля, есть только три пути вверх: талант и пот, рождение в нужной семье или хорошая женитьба.
– Возьми свои слова назад!
– Беру, беру! Я был не прав. Но имей в виду, что все, мной сказанное, это проявление неподдельного восхищения. Согласен, я ошибался. Посему извиняюсь и беру свои слова назад.
– Но… – Макс не мог сдержать улыбку. На Сэма невозможно было злиться долго. Несомненно, он был мошенник, возможно – дезертир, совершенно точно – циник, во всем видящий только низкое, но (и с этим ничего не поделаешь) Сэм был его другом.
– Да я понимал, что ты шутишь. Как я могу думать о женитьбе, если мы с тобой решили…
– Сбавь громкость, – тихо сказал Сэм. – Так ты решился?
– Да. Я думаю, что это единственный возможный выход. На Землю я возвращаться не хочу.
– Молодец. Ты об этом не пожалеешь. – Сэм немного задумался. – Нам понадобятся деньги.
– А что, у меня уже что-то есть на корабельном счету.
– Не глупи. Ты только заикнись, чтобы взять больше, чем на карманные расходы, и тебя больше не выпустят. Но ты не беспокойся, прикопи свои чаевые – ту часть, которую Толстяк тебе оставляет, – и я добуду нам, сколько надо. Сейчас моя очередь.
– Каким образом?
– Есть уйма способов. Не бери в голову.
– Ну… ну ладно. Слушай, Сэм, а что это ты имел в виду, когда ты… я имею в виду… ну, если предположить, что я действительно хотел жениться на Элли; я, конечно же, не хочу, она еще совсем ребенок, да и я совсем не собираюсь жениться – но если только предположить? Кому какое дело?
У Сэма на лице появилось удивление.
– Ты что, не знаешь?
– А чего бы я спрашивал?
– Ты что, не знаешь, кто она такая?
– А что? Ее зовут Элдрет. Фамилия Кобурн, и направляется она домой на Гесперу, она из колонистов. Что тут такого?
– Бедняжка ты мой глупенький. А она никогда не говорила тебе, что она – единственная дочь его высокопревосходительства генерала сэра Джона Фицжеральда Кобурна, кавалера ОБИ, КБ, ОСУ и, вполне возможно, ЁКЛМН, чрезвычайного и полномочного императорского посла и одновременно – Верховного комиссара империи на Геспере.
– Че-его?! Ох, черт меня возьми!
– Усек? Чуть-чуть тебе сообразительности и обходительности – и ты, самое малое, сможешь жить на его деньги. Только назови любую из планет – не считая, конечно, Гесперы, – и он ее тебе пришлет.
– Да ну тебя к черту! Но в любом случае она – хорошая девчонка.
Сэм гнусно хихикнул.
– Конечно, конечно. Но, как говаривал покойный дедуля, в добром деле обязательно что-нибудь да прилипнет к рукам.
Неожиданная новость обеспокоила Макса. Он
Макс решил положить этому конец. Начал он с того, что накапливал работу в таком количестве, что мог, не погрешив против истины, сказать, что у него нет времени играть в трехмерные шахматы. Тогда Элли взяла в руки вилы и стала ему помогать. Играя после этого игру, которой не удалось избежать, он сделал попытку поговорить напрямую.
– Слушай, Элли, я думаю, что тебе не стоит бывать здесь, внизу, подолгу и играть со мной в эти шахматы. Другие пассажиры ходят сюда к своим питомцам. Они замечают и начинают сплетничать.
– Тьфу на них.
– Я точно говорю. Мы-то с тобой знаем, что все в порядке, но выглядит это как-то не так.
Она выпятила нижнюю губу.
– У меня что, теперь и с тобой будут проблемы? Ты разговариваешь в точности как мисс Мимси.
– Ты можешь, конечно, ходить сюда к Чипси, но лучше бы тебе делать это с кем-нибудь еще из собаковладельцев.
Элли, видимо, собиралась резко ему ответить, потом пожала плечами.
– Хорошо. Да и вообще это не самое удобное место. Теперь мы будем играть в салоне палубы «Б» после твоей работы, по вечерам.
Макс было завозражал, что мистер Джордано не позволит ему этого; она быстро ответила:
– Про своего начальника ты не беспокойся. Я могу обвести его вокруг своего мизинца. – Последнее она проиллюстрировала жестом.
Воображаемая картина массивного мистера Джи в таком неожиданном положении несколько замедлила ответ Макса, но в конце концов этот ответ последовал:
– Элли, ведь член команды не имеет права пользоваться салоном для пассажиров. Это…
– Имеет. Я много раз видела, как мистер Дюмон пьет кофе с капитаном Блейном.
– Да ты не понимаешь. Мистер Дюмон – почти офицер, и если капитан приглашает его в качестве своего гостя, то это право капитана.
– А ты будешь моим гостем.
– Нет, не буду. – Он попытался объяснить ей инструкцию, строго запрещающую членам команды общаться с пассажирами. – Капитан взбесился бы, увидев нас с тобой сейчас, и не на тебя, а на меня. Если он застанет меня в салоне для пассажиров, то загонит в самый низ, на палубу «Ж».
– Я в это не верю.
– Но… – Он пожал плечами. – Хорошо, я поднимусь сегодня вечером. Он, конечно, не погонит меня в буквальном смысле слова, это будет ниже его достоинства. Он просто пошлет мистера Дюмона, чтобы тот велел мне уйти; а утром тот же мистер Дюмон вызовет меня к себе. Мне не жаль быть оштрафованным на месячную зарплату, если это поможет тебе понять положение вещей.