Астронавты в лохмотьях
Шрифт:
Несколько дней Толлер провел в праздности в транзитном лагере в двадцати милях к западу – теперь этой части армии стало нечего делать – и пытался привыкнуть к новому образу жизни. Но тут командир батальона приказал Толлеру явиться с рапортом в штаб. По прибытии его наскоро допросили несколько офицеров, одним из которых, как он думал, был генерал-адъюнкт Ворикт, и сообщили, что генерал Далакотт хочет лично вручить Толлеру медали за доблесть. Эти офицеры явно недоумевали по поводу столь необычного приглашения и осторожно вытягивали из Толлера информацию,
Из-за ограды появился юный капитан. В усеянных звездами сумерках он подошел к Толлеру и сказал:
– Лейтенант Маракайн, генерал ждет вас.
Толлер отдал честь и прошел с офицером к палатке, которая, против его ожиданий, оказалась совсем маленькой и лишенной всяких украшений. Капитан ввел Толлера в палатку и быстро удалился. Толлер встал по стойке «смирно» перед худощавым суровым мужчиной, сидевшим за походным столиком в слабом свете двух полевых фонарей. Коротко остриженные волосы генерала были то ли светлыми, то ли седыми, и выглядел он удивительно молодо для человека с пятьюдесятью годами службы за спиной. Лишь глаза его казались старыми, много повидавшими – глаза человека, лишенного иллюзий.
– Садись, сынок, – сказал генерал. – У нас совершенно неофициальный разговор.
– Благодарю вас, сэр. – Все более теряясь в догадках, Толлер занял указанный стул.
– По твоему личному делу я вижу, что ты совсем недавно поступил в армию рядовым солдатом. Конечно, времена изменились, но разве это не странно для человека твоего общественного положения?
– Меня направил сюда принц Леддравор.
– А что, Леддравор твой друг?
Решительный, но дружеский тон генерала воодушевил Толлера, он отважился на слабую усмешку.
– Не могу приписать себе подобную честь, сэр.
– Хорошо. – Далакотт улыбнулся в ответ. – Итак, менее чем за год ты собственными усилиями дослужился до лейтенанта.
– Все дело в полевом назначении. Боюсь, я не во всех отношениях соответствую этому званию.
– Не думаю. – Далакотт отхлебнул из эмалированной чаши. – Прости, что не предлагаю и тебе. Это экзотический отвар, он вряд ли придется тебе по вкусу.
– Я не хочу пить, сэр.
– Возможно, тебе понравится вот это. – Далакотт открыл отделение в столе и достал три медали за доблесть. Они представляли собой круглые кусочки бракки, инкрустированные белым и красным стеклом. Генерал вручил их Толлеру и откинулся на спинку стула, наблюдая за реакцией лейтенанта,
– Благодарю вас. – Толлер пощупал диски и убрал их в карман. – Это большая честь для меня.
– Ты весьма умело это скрываешь. Толлер смутился:
– Сэр, я никоим образом не намеревался…
– Ничего, сынок, – ответил Далакотт. – Скажи мне, армейская жизнь не обманула твоих ожиданий?
– Стать военным я мечтал с детства, но…
– Ты готов был обагрить свой меч кровью противника, но не знал, что он будет измазан и его обедом?
Толлер посмотрел прямо в глаза генералу.
– Сэр, я не понимаю, зачем вы меня вызвали.
– Пожалуй, для того, чтобы подарить тебе вот это. – Разжав правый кулак, Далакотт бросил Толлеру в ладонь небольшой предмет.
Предмет оказался неожиданно тяжелым. Толлер поднес его ближе к свету и поразился странному цвету и блеску полированной поверхности – белой, но не просто белой, а похожей на море, когда на рассвете волны отражают лучи низкого солнца. Предмет был обкатанный, как галька, но не круглый. Он напоминал миниатюрный череп, детали которого стерлись со временем.
– Что это? – спросил Толлер. Далакотт покачал головой:
– Не знаю. Никто не знает. Много лет назад я нашел его в провинции Редант на берегу Бес-Ундара, и никто так и не смог объяснить мне, что это такое.
Толлер обхватил теплую вещицу, и его большой палец вдруг сам. собой стал скользить кругами по гладкой поверхности.
– За одним вопросом следует другой, сэр. Почему вы дарите его мне?
– Потому что, – Далакотт улыбнулся Толлеру странной улыбкой, – это он свел меня с твоей матерью.
– Понятно, – механически сказал Толлер. В сущности, он сказал правду. Слова генерала были подобны волне, окатившей воспоминания Маракайна. В одно мгновение очертания берега изменились, но новая картина была все же не абсолютно незнакомой. Догадкам Толлера был необходим лишь толчок, чтобы превратиться в уверенность.
Последовало долгое молчание, изредка нарушаемое щелчком, когда масляный жук налетал на трубку с огоньком лампы и соскальзывал в резервуар.
Толлер серьезно смотрел на своего отца, пытаясь почувствовать хоть что-нибудь, но внутри у него все словно омертвело.
– Не знаю, что сказать вам, – признался он наконец. – Это случилось так… поздно.
– Ты еще не знаешь, как поздно. – Лицо Далакотта вновь стало непроницаемым, и он поднес чашу к губам. – У меня было много причин – и не все сугубо эгоистичные, – чтобы не признавать тебя, Толлер. Ты не обнимешь меня… один раз… как обнимают отца?
– Отец. – Толлер встал и сжал в объятиях прямое, как меч, тело старика. В этот короткий миг он уловил в дыхании отца чуть заметный запах специй. Он взглянул на чашу, и страшная догадка мелькнула в мозгу. Когда мужчины отошли друг от друга и сели, у Толлера защипало глаза.
Далакотт невозмутимо продолжил разговор:
– Скажи теперь, сынок, что с тобой будет дальше? Колкоррон с новым союзником, птертой, одержал славную победу. Солдатская работа практически закончена, что же ты планируешь на будущее?
– Кажется, я не думал, что для меня возможно будущее. Было время, когда Леддравор собирался лично прикончить меня, но что-то произошло, не знаю, что именно. Он отправил меня в армию, видимо, понадеявшись, что меня убьют хамтефцы.
– У него, знаешь ли, много забот, – сказал генерал. – Надо было ограбить целый континент в порядке подготовки к строительству миграционного флота короля Прада. Возможно, Леддравор просто забыл о тебе.
– Зато я не забыл о нем!
– Это что, до смерти?