Авалон. Возвращение короля Артура
Шрифт:
— Тем не менее, — сказала доктор Фуллер, — у нас есть все основания ожидать многого. –Она достала из-под стола большую деревянную коробку и открыла. — В одной из разведочных траншей мы обнаружили этот фрагмент. — Она достала несомненный осколок какого-то сосуда из красноватой обожженной глины.
— Вот это да! — с воодушевлением воскликнула Дженни. — Позвольте… — она взяла в руки осколок и всмотрелась. — Смотрите, по краю идет орнамент. Прекрасная работа!
— Сегодня утром нашли еще пять фрагментов, — сказал Николас. — С
Дженни покачивала обломок на ладони; ее гончарные навыки не позволяли сомневаться — в руках у нее был обломок древнего сосуда. Больше того, подержав осколок в руках, она легко представила, каким был весь сосуд: большая чаша с невысокими стенками, украшенная по краю изображениями дельфинов и рыб.
— Где это нашли? — спросила она
— Вот здесь, — Николас на модели показал место примерно на полпути к берегу моря. — Нам бы посмотреть, что там дальше, под водой. Можно, конечно, подождать, но это чертовски интересно. Я работал там сегодня утром и…
— А можно мне посмотреть на месте? — перебила его Дженни. — Пожалуйста!
— Вы хотите попасть на раскоп, мэм? — Николас вопросительно взглянул на свое начальство.
— Там довольно опасный спуск, — с сомнением промолвила доктор Фуллер.
— Я занималась скалолазанием, — заверила их Дженни. — Мне очень хочется посмотреть своими глазами.
— Конечно, Ваше Величество, — ответила доктор Фуллер. — Мы с удовольствием вам покажем. Но там довольно грязно… и очень неровный рельеф.
Джеймс подтвердил навыки Дженни в скалолазании, и вопрос был решен. Дженни быстро экипировали: выдали костюм с надувным спасжилетом, альпинистские ботинки и сумку с инструментами, и провели по длинному склону к краю обрыва.
— Без страховки мы не работаем, — объяснила доктор Фуллер, когда они вышли на край крутого склона. Здесь она поручила Дженни заботам молодого бородача в выцветшей черной футболке, представив его как начальника раскопа, и он тут же начал объяснять систему тросов и лебедок, используемых для подъема и спуска людей и находок.
В скалу забили несколько мощных железных брусьев. На них крепились легкие строительные леса, выступающие над краем утеса. У основания стояли электрические лебедки, от них тянулись прочные альпинистские тросы, проходили через блоки и скрывались за кромкой обрыва.
Дженни шагнула вперед и заглянула за край. Под ней уходила резко вниз наклонная плоскость, примерно под таким же углом, как большой лыжный трамплин, и футах в ста пятидесяти ниже ныряла в воду, беспокойно омывающую груды разбитых камней. Поверхность, на которой стояли люди, составляли затвердевшие отложения. Повсюду торчали остатки погребенных стен.
Джеймс взял жену за руку.
— Ты уверена, что хочешь туда спускаться? — спросил он. — Здесь высоко.
— Ерунда! — откликнулась Дженни. — Я же пойду со страховкой.
Неподалеку от края Эмрис, Рис и доктор Фуллер разговаривали
— Конечно, мы тут все тщательно исследуем, — говорил начальник раскопа. — На данный момент проложено всего несколько разведочных траншей, вы же видите, тут сложно работать. Но мы уже находим артефакты, и надеемся найти намного больше.
— Возможно, скоро нам удастся датировать находки, — добавила доктор Фуллер. — Полагаю, к концу лета.
Николас подошел со страховочной обвязкой, на нем уже была такая же: ремни, титановые пряжки, почти как у дельтапланеристов и парашютистов. Пока Рис осматривал упряжь, один из агентов службы безопасности выступил вперед и сказал:
— Прошу прощения, Ваше Величество, но вы же не думаете спускаться туда, не так ли?
— Именно это я и собираюсь сделать, — ответила Дженни, застегивая синий комбинезон.
— Это рискованно, Ваше Величество. Прошу вас не делать этого, — начал агент.
— Мы уже обсудили это, — остановила его Дженни. — Верно, Ричард?
— Да, мэм.
— Вот и хорошо, — ответила королева. — Извините, мне надо надевать страховку.
Пока Дженнифер прилаживала ремни, агент Особого отдела обратился к королю.
— Ваша озабоченность понятна, — сказал ему Джеймс. — Поверьте, королева вполне способна позаботиться о себе.
По знаку Дженни Николас снял снял трос с карабином с барабана лебедки.
— Если позволите, мэм, — с этими словами он защелкнул карабин на обвязке.
Рис проверил ремни и пряжки и сам встал за штурвал лебедки.
— Готовы, Ваше Величество? — крикнул он. Дженни шагнула к краю и махнула рукой. Веревка натянулась. — Пошел спуск!
Рис отпустил рычаг лебедки; двигатель включился, и веревка начала плавно скользить по шкиву, а Дженни тем временем подходила все ближе к краю.
Позади них Эмрис и доктор Фуллер, увлеченно беседуя, отправились с Клаудией взглянуть на раскопки, начатые сегодняшним утром. Рис управлял лебедкой, медленно потравливая трос. Дженни спускалась вниз по очень крутой скале.
— Готов, — объявил Николас. Он подошел к краю, повернулся и крикнул: — Спускаюсь. — Начальник раскопа встал за штурвал второй лебедки, потянул красный рычаг, и Николас вслед за Дженни скрылся за краем.
Джеймс наблюдал, как оба уходят все ниже по крутому склону. Далеко внизу плескались волны. Чайки кружили над волнами и ныряли в поисках мелкой рыбы. Чуть дальше медленно дрейфовали две лодки — одна из них — полицейский катер, третья встала на якорь немного в стороне и покачивалась на волнах. Пронзительные крики вечно голодных чаек, низкий гул лебедок, отдаленное бормотание лодочных моторов и гул генераторов складывались в какую-то сонную симфонию звуков.