Авалон. Возвращение короля Артура
Шрифт:
Несколько последних лет замок пустовал — австралийцы отправили персонал на пенсию, — так что некоторое запустение все-таки имело место быть. По указанию Джеймса Кэл взялся уговорить полдюжины бывших вассалов старого герцога, включая кухарку, дородную улыбчивую женщину, отзывавшуюся только на имя Придди, и ее мужа, мистера Бакстера, главного садовника, вернуться к прежней работе.
Мебель вернули со склада, комнаты прибрали и дооборудовали, превратив в современные жилища. Распаковали все, от льняных наволочек до графинов из эдинбургского хрусталя, провели инвентаризацию и вернули в постоянное пользование. Выбрали и заказали краску и обои;
Блэр Морвен, напоминавший раньше пыльный музей, быстро становился настоящим дворянским гнездом. Джеймс сравнивал подобное преображение с отличной удобной одеждой, много лет провисевшей в шкафу, извлеченной оттуда, проветренной и вернувшейся в обращение. Кэл поселился в замке, а у Шоны появился отдельный коттедж, как и у Эмриса, Риса, Придди и мистера Бакстера. Через неделю поместье практически вернулось к активной фазе существования, как оно и было а начале герцогской династии.
А правительство Уоринга молчало. Джеймс бесполезно пытался связаться с премьер-министром. Он собирался возобновить традиционные еженедельные встречи между монархом и его премьер-министром, что и предлагал сначала по факсу, потом по электронной почте, в телеграммах и заказных письмах. Шона тоже пыталась связаться по своим каналам с личным секретарем Уоринга, но столь же безрезультатно.
— Не может же он вечно играть в прятки, — заметил однажды Джеймс. — Что толку от меня прятаться? Я как смерть и налоги. Рано или поздно ему придется встретиться со мной.
Трое мужчин в темных костюмах явились без предупреждения и принесли признание законности прав Джеймса на престол. Случилось это ранним ясным декабрьским утром. Они позвонили у дверей, представились сотрудниками Комитета соблюдения королевских прав, и спросили, нельзя ли им переговорить с мистером Джеймсом Артуром Стюартом. Эмрис сопроводил их в библиотеку герцога, и заставил прождать пятнадцать минут, пока он инструктировал Джеймса о том, чего ожидать.
— Видишь, они явились без предупреждения, надеялись застать тебя врасплох. Просто помни, о чем мы говорили, и ни о чем не беспокойся.
— Ты будешь со мной?
— Нет. С тобой будет Кэл, — ответил Эмрис. — Мне лучше пока не показываться.
Джеймс поприветствовал посетителей и спросил, чем обязан. Старший чиновник, мужчина средних лет, среднего роста и безупречной внешности, снисходительно улыбнулся, сразу став похожим на судебного пристава, навестившего арендатора, которого предстояло выселить от имени отсутствующего домовладельца.
— Я мистер Томпсон, — сказал он, протягивая узкую руку с маникюром. Указав на сопровождавших, он представил их — один, лысый и пожилой, оказался мистером Райли, его помощником, другой — молодой человек светло-каштановой масти с бесхитростным выражением лица — просто мистером Гилкристом.
Джеймс приветствовал чиновников, а затем представил Кэла.
— Господа, это мой начальник штаба, мистер Маккей.
Кэл при этом неодобрительно нахмурился.
— Мы бы предпочли обсудить наши дела наедине, — пренебрежительно
— Мы ожидали вашего визита, — сказал Джеймс, присаживаясь на край стола. Посетителям он сесть не предложил, и они продолжали стоять. — Однако ожидание затянулось. Поскольку вы пренебрегли обычной вежливостью, не договорившись предварительно о встрече, я могу только предположить, что вы либо очень заняты, либо плохо воспитаны.
Мистер Томпсон не обратил внимания на упрек.
— Ваши притязания на трон, как вы понимаете, вызвали значительный переполох. — Судя по выражению его лица, Джеймс все это затеял именно для того, чтобы доставить неприятности членам комитета. — Надеюсь, вы также понимаете, в свете предполагаемой отмены монархии ваше требование э-э, несколько несвоевременно.
— Продолжайте, — сказал Джеймс, — я слушаю.
— Тогда перейдем непосредственно к делу, — мистер Томпсон кивнул своему помощнику. Тот открыл портфель и достал толстый свиток пергамента, перевязанного широкой красной атласной лентой.
— Я могу воспользоваться вашим столом? — поинтересовался чиновник, указывая на библиотечный стол.
— Он в вашем распоряжении, — кивнул Джеймс.
Мистер Райли развернул пергамент. Джеймс подошел к столу и обнаружил, что перед ним печально известная Великая хартия вольностей II. Интересно, подумал он, это они специально стилизовали документ под исторический источник? Красными чернилами на овечьей шкуре... Наверное, считали, что это придаст такую же законность их бредням, какую имела настоящая Хартия Вольностей. Раз документы похожи, значит, оба законны? Ну-ну!
Под текстовым блоком, озаглавленным «Декларация об отречении», было место для подписей. Подписались все члены королевской семьи — герцоги и герцогини, принцы и принцессы — не хватало только верхней подписи. Ее должен был поставить бедный старый Тедди.
— Как видите, — сказал Томпсон, — дело за малым. — Он достал перьевую ручку и передал ее Джеймсу. — Если вы будете так любезны и распишитесь здесь, — он указал на верхнюю строку, — мы с радостью оставим вас в покое.
Джеймс положил ручку на стол.
— Я не собираюсь подписывать этот документ.
— Это всего лишь формальность, — спокойно ответил Томпсон. — Собираетесь или нет, это ничего не изменит. Акт об отмене монархии будет принят — с вашей подписью или без нее.
— В таком случае, тем более, — спокойно заметил Джеймс, — не имеет значения, подпишу я вашу бумажку или нет. Или все же имеет?
На лице молодого Гилкриста мелькнула лукавая улыбка, он с трудом сдержал смешок, и Джеймс понял, что у него есть союзник.
— О, Господи! — проворчал Томпсон. — Ну, давайте порассуждаем вместе. Передача полномочий идет по плану. Необходимый закон уже принят, а до референдума, как вы, наверное, знаете, осталось несколько недель. — Взяв ручку, он снова протянул ее Джеймсу.
— И почему вы думаете, что это повлияет на мое решение? — задал вопрос Джеймс.
Томпсон покрутил головой и повернулся к Кэлу, словно это именно он был причиной нежелания Джеймса покончить с этим докучливым делом. Мрачно помолчав, мистер Райли вновь заговорил: — Возможно, мистер Маккей сможет убедить Ваше Величество избежать ненужных неприятностей, которые непременно последуют за вашим поспешным решением.
Вместо ответа Кэл забрал ручку у Томпсона.
— Вы слышали короля. Он не собирается подписывать вашу бумажку.