Айболит из Алабамы. Героические будни сельского ветеринара
Шрифт:
Посреди шоссе стоял полицейский, регулирующий движение машин, которым приходилось объезжать два поврежденных автомобиля, а второй полицейский осматривал погнутое крыло и составлял протокол. Водители в замешательстве вертели головами.
— Доктор! — воскликнула миссис Браун, увидев меня. — Как там Мо? С ним все в порядке?
— Да, мэм, с ним все в порядке. Но он получил серьезные травмы и нам придется его подлечить.
Тот из полицейских, что был поплотнее, устремился к нам.
— Вы хозяин этой коровы? — сухо поинтересовался он.
— Нет, к тому же это не корова.
— Ладно, тогда какое отношение вы имеете к
— Это и не вол. Это бык, а я — доктор МакКормак, его личный ветеринар.
Наверное, полицейский недавно работал в Чоктау.
— В общем, мне безразлично, кто вы такой. Кем бы вы ни были, вам придется убрать животное от дороги, пока кто-нибудь не убился насмерть. Неужели вы не понимаете, что здесь не пастбище?
— Его нельзя перевозить, — заявил я со знанием дела. Мне всегда хотелось произнести эти слова так, как это делают врачи в телевизионных сериалах. — Во всяком случае до прибытия специального транспорта. Он скоро будет здесь.
Я заметил, как миссис Браун улыбнулась.
Полицейский отошел к поврежденной машине, которую как раз цепляли к погрузчику, и вновь принялся регулировать движение. Обе жертвы аварии вели оживленный спор, дружно тыча пальцами в крылья и бамперы.
— Наверное, его прислали сюда из какого-нибудь большого города, — хмыкнула миссис Браун. — Если он собирается остаться в Чоктау, ему придется научиться улыбаться.
— Как вы тут справлялись с быком?
— Прекрасно. Не понимаю, с какой стати все так сигналили, кричали и визжали покрышками. Можно подумать, все эти люди никогда в жизни не видели быка.
— Я заехал убедиться, действительно ли доктор Браун велел вам дожидаться прямо здесь, рядом с оживленным шоссе. Должно быть, этот поступок продиктован истинной любовью.
— Возможно, хотя не исключено, что у него просто не оставалось выбора, — рассмеялась она.
Вскоре прибыл доктор Браун, я помог ему загрузить Джо обратно в трейлер, после чего они отправились в Джексон на поиски новых приключений.
Мо вполне оправился от потрясения. Я ежедневно обрабатывал ему раны, и через десять дней он уже стал пробовать вступить со мной в схватку через стенку своего стойла. Доктор Браун приехал за ним в новехоньком роскошном трейлере с алюминиевым кузовом, предназначенном для перевозки призового скота. Как мне показалось, он остался доволен, узнав, что для окончательной реабилитации я прописал Мо специальные процедуры, нечто вроде физиотерапии.
— Миссис Браун заслуживает хорошего подарка, она так заботилась о Джо тогда, у шоссе, — намекнул я.
— Да, действительно, — воскликнул он. — На распродаже в Джексоне я купил жене телочку. Ее зовут Фло. Как вам кажется, не сделать ли ей анализ крови и рентген?
Глава 11
Было уже около одиннадцати часов вечера, когда я наконец добрался до дома, усталый как собака. Ян сидела в старом кресле-качалке и тихонько пела колыбельную Полу, уснувшему у нее на руках. Ему вот-вот должно было исполниться три месяца, и, как обычно, малыш наотрез отказывался засыпать. Наблюдая все эти годы, как терпеливо моя жена возится с нашими тремя детьми, я понял, почему природа отвела роль хранительницы и защитницы именно матери. Ян всегда знала, что делать, когда дети плакали, благодаря какому-то шестому чувству ей всегда было известно, чего от них ждать, особенно если проблема заключалась в нарушении правил отхода ко сну, в прогулках в холодную погоду без шапки или отказе съесть порцию овощей.
— Около часа назад звонил Бобби Джо Хенли, — прошептала она. — У одной из его лучших коров начался отел. Он просил тебя заехать за ним домой.
Ребенок заворочался у нее на руках. Выждав несколько секунд, я прошептал в ответ:
— Хорошо. Только что-нибудь перекушу и поеду. Он не говорил, загнал ли корову в сарай?
Вместо ответа она состроила гримасу, подтвердившую мою догадку: корова находилась где-то в лесу.
— Еще кто-нибудь звонил?
— Нет, все спокойно. Твой ужин в духовке.
Я наклонился, поцеловал обоих и на цыпочках вышел в коридор, все еще ощущая приятный запах шампуня от чисто вымытых волос ребенка. Том и Лиза спали как убитые, свернувшись калачиком в своих постелях, бесконечно далекие от сурового мира взрослых с его ночными отелами и поездками по фермам. Глядя на крепко спящих детей и прислушиваясь к их ровному дыханию в полумраке комнаты, трудно было представить, что всего несколько часов назад они оба носились, как заведенные, фонтанируя энергией на зависть своим родителям.
На кухне я положил в коричневый пакет две отбивные и пару ломтей кукурузного хлеба, налил в большую бутылку чаю со льдом и направился к выходу. Ян что-то невнятно прошептала, но я отлично понял, что она хотела сказать.
— Не забудь тарелку и салфетку. Будь осторожен.
Думаю, она сказала что-то в этом роде, поскольку всегда так говорила. Ян питала особое пристрастие к тарелкам и салфеткам, но, очевидно, не догадывалась, как трудно есть с тарелки, сидя за рулем машины, едущей по проселку на полной скорости.
— Придет время, когда я уже не смогу круглосуточно рыскать по всему округу. Интересно, удастся ли мне тогда подыскать другую работу, например, устроиться на профессорскую должность в каком-нибудь ветеринарном колледже, — размышлял я, направляясь на ферму Бобби Джо. — Через пару лет нужно будет попробовать.
Бобби Джо жил на маленьком хуторе рядом с городом, а три десятка его коров обитали на заросшей лесом семейной ферме, расположенной к западу от дома, как раз на границе штата Миссисипи. Это доставляло нам обоим массу неудобств — ему не часто удавалось навещать свое стадо. Кроме того, вместо корраля у него имелся только старый, полуразвалившийся сарай. Каждый вызов ветеринара превращался в настоящее родео с участием ковбоев, бросавших лассо с подножки мчащегося грузовика или прямо из кабины, но для этого им приходилось чуть ли не по пояс высовываться из окна машины.
— Бобби Джо, — не раз говорил я ему, — вы должны наблюдать за животными ежедневно! Когда наступает время отела, их нельзя оставлять без присмотра. И еще. Вам нужно построить загон, чтобы я не ломал себе ноги в темноте, пытаясь заарканить одну из ваших дикарок.
— Согласен, док, но мне непросто выбираться туда каждый день. Сами знаете, деток приходится возить то на тренировки, то на уроки музыки, к тому же после работы я люблю поиграть в гольф. А еще охота и рыбалка?
О загоне он даже не заикнулся. Разговаривая с ним, я всегда с трудом сдерживал раздражение: ведь приложив минимум времени и усилий, он мог бы превратить свою ферму с источниками отличной питьевой воды, сосновым лесом и прекрасным стадом в одну из лучших в округе. Половина населения Чоктау могла лишь мечтать о таких владениях.