Бал манекенов
Шрифт:
Манекен-лидер смущенно садится.
Арно. Раньше чем перейдем в зал, решим наше дело. Не правда ли? Прежде общественное дело, а потом развлечение. Этот ваш девиз – всегда был и моим. Положение не терпит отлагательств. Коммунисты на моих заводах уже объявили забастовку. Вы, конечно, об этом осведомлены? Больше медлить нельзя. Реформистский синдикат, во имя разумно понятого интереса самих же рабочих, должен решительно выступить против стачки. В настоящий момент, когда наша страна переживает острый хозяйственный кризис, все мы вынуждены приносить жертвы. Без этих нескольких франков, которые каждый рабочий потеряет из своего дневного заработка, завод вообще должен перестать работать. При сегодняшней безработице
Манекен-лидер (нерешительно берет чек). Да… Но…
Арно. Никаких «но», дорогой лидер! Никаких «но»! Можно мне, я думаю, как гражданину нашей страны радеть о ее рациональном развитии и способствовать, хотя бы в ничтожной мере, облегчению условий работы тех, которые общественному благу посвящают все свое время и силы. Не о чем говорить. (Встает.) Ну, а теперь идемте к гостям. Я не имею права лишать их вашего общества. Моя дочь мне бы этого никогда не простила. (Берет манекена-лидера под руку и направляется с ним к дверям, ведущим в бальный зал. Двери бального зала открываются, и навстречу выходят Анжелика, Девиньяр и Левазен.)
Анжелика (в дверях, к Левазену и Девиньяру). Вы не верите? Давайте спросим папу. (Замечает отца с лидером. К. лидеру.). Наконец-то! (Подает ему руку.) Мы потеряли уже надежду видеть вас сегодня. (С упреком.) Как можно так опаздывать?
Арно (поглядывая победоносно на Левазена и Девиньяра, демонстративно берет лидера под руку). Обязанности, обязанности… (В сторону Девиньяра и Левазена значительно.) Такие люди, как наш лидер, в столь трудный момент должны посвящать все свое время на то, чтобы предотвратить зло, угрожающее социальному равновесию страны.
Левазен и Девиньяр предупредительно здороваются с лидером.
Анжелика. Папа, господин Левазен не верит, что у меня будет восьмицилиндровая машина. Он говорит, что ты не производишь и в настоящий момент не можешь выпускать машины этого типа. Скажи ему, пожалуйста, чтобы он со мной не спорил.
Арно (в сторону Левазена, подчеркнуто). Господин Левазен ошибается. Теперь как раз я могу выпускать любые машины.
Анжелика (Левазену). Ну, что я говорила? Кто был прав? Вы проиграли пари! (К отцу и лидеру.) Да к тому же пари a discretion. Трепещите! Кто знает, что я от вас потребую.
Левазен. Извините, не считаю еще, что я проиграл. Людям свойственно ошибаться. Подождемте фактов. Я признаюсь в проигрыше в тот день, когда вы заедете за мной на своей новой машине захватить меня на партию гольфа.
В дверях из бального зала появляется жена Левазена – Соланж.
Соланж. Господа, что же это за разговоры? Каждую минуту вы исчезаете по каким-то закоулкам! Бойкотируете остальное общество.
Левазен (к лидеру). Вы незнакомы? Господин депутат Поль Рибандель – моя жена.
Соланж (без всякого интереса, трафаретно). Очень рада, много о вас слышала.
Арно. Идемте!
Анжелика. Лидер, вы у меня просите танго, не правда ли? (Берет его за руку и уводит в бальный зал.)
Соланж садится на поручни кресла, обмахиваясь пером. Арно уступает в дверях место Девиньяру.
Девиньяр (в дверях). A propos, что касается этих пяти миллионов, то, собственно говоря, дело решенное. Завтра же вы их сможете получить. (Уходят.)
Соланж (осталась на сцене одна с Левазеном). Бедный Фредерик, крутишься вокруг мадемуазель Арно, как кот вокруг миски, а она не обращает на тебя ни малейшего внимания. Мне тебя искренно жаль. Хочешь, могу тебе помочь. Поговорю с ней. За успех не ручаюсь, но все-таки женщина женщине лучше как-то умеет это представить.
Левазен. Глупости болтаешь. Нужна мне мадемуазель Арно, как прошлогодний снег. Вот если хочешь мне помочь, помоги по другой линии: закрути лидера. Арно, кажется, совсем его опутал. Обделал уже с ним, наверное, чтобы реформисты выступили против забастовки. Без их участия забастовка на его заводах провалится. Арно сможет выполнить заказ к сроку и на тех условиях, на каких он за него взялся.
Соланж. А мне какое дело? Ты смешон. Надоедаешь мне своими забастовками и социалистами. Знаешь, что мне от этого ни холодно, ни жарко. Я не пошевелила бы для всех этих глупостей даже пальцем. Я предлагаю тебе уговорить мадемуазель Арно, чтобы она взглянула на твое ухаживание благосклонно. Но вмешиваться в какие-то забастовки… Даже и во сне не снилось.
Левазен (рассерженно). Дело не в забастовке, дело в полмиллиарде франков, которые Арно выхватит у меня из-под носа.
Соланж. Да мне-то какое дело? Ты, я думаю, на старости лет не будешь требовать от меня, чтобы я переживала все твои финансовые дела и неурядицы. Вырвешь ли ты полмиллиарда у Арно, или Арно у тебя – все это в конце концов не имеет ко мне никакого отношения.
Левазен (злобно). Предпочитаешь даже, кажется, чтобы Арно у меня.
Соланж. Это мне совершенно безразлично.
Левазен. Сомневаюсь!
Соланж. Ты, я вижу, в кислом настроении и хочешь во что бы то ни стало спровоцировать разговор на темы, которых тебе следовало бы избегать. Не хватает только, чтобы ты мне устроил сцену ревности. Роль ревнивого мужа тебе была бы даже к лицу. (Смеется.) Ой, не могу! (Смеется сильнее.) Давай пригласим сюда зрителей. Я не так эгоистична, чтобы одной наслаждаться таким необычайным зрелищем.
Левазен. В твои дела я не вмешиваюсь и не вмешивался никогда. Меня это мало интересует. Я от тебя не требую взамен ничего, кроме одного, чтобы ты не вмешивалась в мои.
Соланж. Разве я вмешиваюсь? Если я предложила тебе помочь в твоем флирте с мадемуазель Арно, то только потому, что ты принимаешься за дело не с того конца. Ты постарел просто. Я хотела оказать тебе товарищескую услугу.
Левазен. Оставь меня с твоей мадемуазель Арно! Если она мне понадобится, то не забуду воспользоваться твоим посредничеством. В данный момент у меня в голове хлопоты немного поважнее. Могу потерять полмиллиарда франков.