Бархатные коготки
Шрифт:
Такси повернуло налево.
– Здесь есть какой-то отель, - сказал Мейсон.
– Вижу, но он мне не нравится, - снова ухмыльнулся Локк.
– Наверное из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу.
– Что ж, - согласился Мейсон, - выбирайте вы. Только не говорите водителю куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает маршрут. Вы можете показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
– Становимся осторожными, да?
– засмеялся Локк.
Мейсон кивнул головой. Локк постучал в стекло, отделяющее от таксиста.
–
– У этого отеля.
Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но остановил машину. Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля.
– Что вы скажете об антресолях?
– спросил Локк.
– Можно и антресоли, - ответил Мейсон.
Они прошли через холл, поднялись на лифте на антресоль, миновали маникюрный зал и сели в креслах напротив друг друга. Между ними стояла пепельница на высокой ножке.
– Хорошо, - сказал Локк.
– Следовательно, вы Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего то имени и чего-то хотите. Говорите!
– Я хочу, чтобы определенные сведения не появились в вашей газете, сказал Мейсон.
– Много людей этого не хочет. Что это за сведения?
– Поговорим вначале о формальной стороне. Вы примите оплату наличными?
Локк энергично покачал головой.
– Мы не шантажисты, у нас серьезное издание, - заявил он.
– Впрочем, иногда мы идем навстречу пожеланиям людей, которые заказывают рекламу в нашей газете.
– Вот как!
– воскликнул Мейсон.
– Вот, так!
– ответил Локк.
– А что я могу у вас рекламировать?
– Безразлично, - пожал плечами Локк.
– Вы можете ничего не рекламировать, если не хотите. Мы только продаем место в газете.
– Понимаю, - сказал Мейсон.
– Это хорошо. И что вы еще хотите?
– Вчера вечером в Бичвунд Инн совершено убийство. Точнее говоря, была стрельба, при которой убили человека. Я точно не знаю, было это убийство или случайное убийство. Насколько мне известно, человек, который был убит, хотел ограбить посетителей.
Фрэнк Локк обратил свои бесстрастные глаза на адвоката.
– И что?
– спросил он.
– Как я слышал, - продолжал Мейсон, - есть что-то неясное во всем этом деле. Поэтому прокурор потребовал тщательного расследования.
– Вы до сих пор ничего не сказали конкретного, - заметил Локк.
– Я ведь говорю, - ответил Мейсон.
– Тогда, говорите.
– Ходят слухи, что список свидетелей, который передан прокурору, не полон.
Теперь Локк посмотрел на адвоката более внимательно.
– От чьего имени вы выступаете?
– спросил он.
– От имени потенциального рекламодателя вашей газеты, - ответил Мейсон.
– Хорошо, говорите. Я жду продолжения...
– Остальное вы знаете.
– Даже если бы я знал, то все равно никогда не признался бы в своей осведомленности, - сказал Локк.
– Мое дело, это прием рекламы. Вы должны идти ко мне навстречу, сам я не сделаю ни шага. Я жду продолжения...
– Хм, - ответил Мейсон.
– Как потенциальный клиент, я хотел
– Если вы хотите диктовать нам редакционную политику, - ответил Локк, - то вам придется вложить много средств. Необходим будет долговременный контракт, в котором вы обяжетесь определенное время помещать в нашей газете рекламные объявления. В контракте будет статья, касающаяся возможного штрафа в том случае, если вы нарушите условия. То есть, если вы не захотите поместить предусмотренного количества реклам, то вынуждены будете вместо этого заплатить возмещение.
– Я вынужден буду заплатить возмещение, как только нарушу условия контракта?
– спросил Перри Мейсон.
– Конечно.
– А контракт смогу нарушить как только его подпишу?
– Нет. Это нам не подходит. Вам придется подождать день или два.
– Вы, конечно, не предпримите никаких шагов за то время, пока я буду ждать?
– уточнил Мейсон.
– Безусловно, - заверил Локк.
Мейсон достал портсигар, вытащил длинными пальцами сигарету, прикурил ее, после чего смерил Локка холодным взглядом.
– Что ж, - заметил он, - я уже сказал то, что должен был сказать. Теперь я слушаю вас.
Локк поднялся с кресла, сделал несколько шагов вперед и обратно. Голову он наклонил вперед и часто моргал глазами цвета какао.
– Я должен обдумать это дело, - заявил он.
Мейсон достал часы.
– Что ж, даю вам десять минут на размышления.
– Нет, нет, - возразил Локк.
– Это займет гораздо больше времени.
– Не должно, - отрезал Мейсон.
– Это вы пришли ко мне, - заявил Локк, - а не я к вам.
– Будьте разумны, - убеждал Мейсон.
– Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-нибудь предложить мне, а мое дело передать это предложение дальше. Вовсе не так просто будет связаться с моим клиентом.
Локк поднял брови.
– Вот как?
– спросил он.
– Вот так, - ответил Мейсон.
– Ну, может быть, я мог бы решить наш вопрос в течение десяти минут, - сказал Локк.
– Но, я должен позвонить в редакцию.
– Я побуду здесь.
Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон пододвинулся к барьеру антресоли и смотрел на то, как Локк идет через холл. Он не исчез ни в одной из телефонных будок, а вышел на улицу. Мейсон подошел к лифту, нажал кнопку, спустился вниз, направился прямо к выходу и перешел на другую сторону улицы. Он остановился в подворотне, наблюдая за зданиями напротив.