Бархатные коготки
Шрифт:
– Ясно, - согласился Мейсон, доставая из бумажника две десятки и одну пятерку.
Пальцы Драмма сомкнулись на деньгах.
– Парень, - сказал он, - это настоящий бальзам для моей души, потому что как раз вчера я играл в покер и остался без наличных. Заскочи как-нибудь еще раз, когда у тебя будет еще один такой клиент.
– Кто знает, я могу ведь иметь такого клиента некоторое время.
– Это великолепно, - сделал вывод Драмм.
Мейсон сел в машину. С мрачной миной нажал на стартер и двинулся на полной скорости в сторону Элмунд Драйв.
Улица находилась в изысканном
Мейсон не въехал на подъезд, а поставил машину на улице и пешком пошел ко входу. На крыльце горел свет. Вечер был жарким, вокруг кружилась туча насекомых, ударяя крылышками о большой абажур из матового стекла, за которым скрывалась лампочка. После второго звонка дверь открыл лакей в ливрее. Перри Мейсон достал из кармана визитную карточку.
– Мистер Белтер не ждет меня, - сказал он, - но примет.
Лакей бросил взгляд на визитку и отодвинулся в сторону.
– Хорошо, мистер Мейсон. Прошу следовать за мной.
Он провел Мейсона в салон и показал на кресло. Мейсон слышал, как лакей поднимается по лестнице. Потом он услышал наверху голоса и шаги кого-то спускающегося вниз. Через минуту в дверях показался лакей.
– Извините, но мистер Белтер, не припоминает вас. Вы могли бы сказать, по какому делу хотите видеть мистера Белтера?
Мейсон посмотрел лакею в глаза и коротко ответил:
– Нет.
Лакей подождал минуту, надеюсь, что Мейсон еще что-нибудь добавит. Убедившись, что гость не собирается больше ничего сообщать, слуга повернулся и снова стал подниматься по лестнице. На этот раз его не было пару минут. Вернулся он с каменным лицом.
– Прошу за мной, - объявил он.
– Мистер Белтер вас примет.
Мейсон поднялся за ним наверх, в салон, прилегающий к лестничной площадке и очевидно представлял часть апартаментов, которые занимали целое крыло дома. Комната была полна удобных, массивных кресел, обставлена с заботой о комфорте и с полным пренебрежением к изысканному вкусу. Не было сделано ни малейшего усилия создать целостность стиля. От обстановки веяло мужским вкусом, не смягченного прикосновением женской руки.
Дверь в конце салона открылась и на пороге остановился мужчина. Перри Мейсон успел бросить взгляд в глубину комнаты, из которой мужчина появился. Там был кабинет, заставленный полками, с массивным письменным столом и вращающимся креслом в углу. Сзади блеснула ванная, выложенная кафелем.
Мужчина вошел в салон и закрыл за собой дверь. Он был громадный, с одутловатым, нездорового цвета лицом, с мешками под глазами. У него была широкая грудь и плечи, но узкие бедра и у Мейсона было такое впечатление, что у мужчины тонкие ноги. Однако, внимание адвоката привлекли, прежде всего глаза хозяина дома - они были твердыми и холодными, как алмазы, лучше всяких слов сообщая о жестокости и безжалостности владельца.
В течении нескольких секунд мужчина стоял у дверей,
– Мистер Белтер?
– спросил Мейсон.
Мужчина кивнул и остановился, широко расставив ноги и не сводя с Мейсона глаз.
– Что вы хотите?
– угрюмо спросил он.
– Извините, что я беспокою вас дома, - сказал Мейсон, - но я хотел бы поговорить об одном деле.
– О каком деле?
– Об одной статье, которую угрожают напечатать в "Пикантных Известия". Я не желаю, чтобы эта статья появилась.
Алмазные глаза не изменили выражения. Они спокойно смотрели на Мейсона.
– Почему вы пришли с этим ко мне?
– спросил Белтер.
– Вы тот человек, с которым я хочу говорить.
– Вы ошибаетесь.
– Я знаю, что вы являетесь этим человеком.
– Не являюсь. Мне ничего не известно о "Пикантных Известиях". Я держал раз или два эту газету в руках. Ее издает свора шантажистов, если вы хотите знать мое мнение.
В глазах Мейсона появилось жестокое выражение.
– Я не спрашиваю ваше мнение, - сказал он.
– Я заявляю вам...
– Что вы заявляете?
– спросил Белтер.
– Что являюсь адвокатом и выступаю от имени клиента, которого "Пикантные Известия" пытаются шантажировать. Мне не нравится эта история. Я заявляю, что не намерен заплатить требуемой цены и вообще ни цента. У меня и в голове нет мысли о том, чтобы помещать в вашей газетенке рекламу и ваша газетенка ничего не напечатает о моем клиенте. Вы поняли? Запомните это!
Белтер фыркнул.
– Так мне и надо, - сказал хозяин дома.
– Будет урок, чтобы не впускать первого попавшегося адвоката, который постучит в двери. Я должен был лакею приказать выбросить вас вон. Вы или пьяны, или сумасшедший. Или и то, и другое сразу. Лично я склонен предположить, что и я другое. Вы выйдите отсюда добровольно, или мне нужно вызвать полицию?
– Выйду, - ответил Мейсон, - когда скажу вам то, что должен сказать. Вы держитесь в тени, а на передний план выталкиваете Локка, чтобы он подставлял голову за вас. Вы сидите спокойно и собираете деньги. Собираете дивиденды с шантажа. Это кончится, теперь вы получите счет.
Белтер стоял не спуская глаз с Мейсона и не говоря ни слова.
– Если вы еще не знаете кто я такой и чего хочу, - продолжал Мейсон, - то вы легко можете это узнать. Достаточно позвонить Фрэнку Локку. Предупреждаю вас, что если "Пикантные Известия" напечатают, что-нибудь о моем клиенте, то я сдерну маску с человека, который скрывается за этой паршивой газетенкой. Вы поняли?
– Ну-ну, - ответил Белтер.
– До сих пор вы мне грозили, а теперь я скажу вам свое. Я не знаю, кто вы такой и это меня мало касается. Может быть ваша репутация достаточно безупречна, чтобы вы могли позволить себе ходить и угрожать в приличных домах. А может быть и недостаточно безупречна. Может быть вам лучше следить за собой, вместо того, чтобы кидать грязь в других?