Бархатные коготки
Шрифт:
Гаррисон Бурк нервно сплел пальцы.
– И что вы предлагаете, мистер Мейсон?
– наконец спросил он.
– Есть только один способ разогнать эту банду: воспользоваться их собственным оружием. Это шайка шантажистов, поэтому мне также придется прибегнуть к шантажу. У меня есть некоторые улики, которые я стараюсь проверить, но это дорого стоит. У моей клиентки нет таких денег, а я не намереваюсь финансировать поиски из собственного кармана. С каждым оборотом большой стрелки часов я вкладываю в это дело час своего времени. Впрочем не я один. Расходы растут,
Гаррисон Бурк заморгал глазами.
– Как вы думаете, сколько это будет стоить?
– осторожно спросил он.
– Я хочу полторы тысячи долларов прямо сейчас, - ответил Мейсон. Если я вас из этого вытащу, то это будет стоить несколько дороже.
Бурк облизал губы кончиком языка.
– Я должен подумать. Чтобы собрать деньги мне необходимо предпринять соответствующие шаги. Приходите завтра утром, я дам вам ответ.
– События развиваются быстро, - ответил Мейсон.
– До завтра многое может измениться.
– Тогда, приходите через два часа, - уступил Бурк.
Мейсон смерил его взглядом.
– Послушайте, мистер Бурк, я догадываюсь, что вы намерены сделать. Вы хотите узнать обо мне. Могу вам сразу сказать, что вы узнаете. То, что я адвокат, занимающийся уголовными делами. У каждого адвоката такого рода имеется своя специализация. Моя - помощь людям у которых серьезные неприятности. Ко мне приходят тогда, когда больше некуда пойти, и я стараюсь им помочь. Большинство моих дел некогда не попадает в Суд. Теперь так: если вы попытаетесь выяснять через своего адвоката или юридического советника какой-нибудь организации, то вы, вероятно, услышите, что я не более как заурядный крючкотвор. Если вы обратитесь с подобным вопросом к прокурору, то услышите, что я являюсь опасным противником. Но на самом деле, они мало обо мне знают. Если вы попытаетесь навести обо мне справки в банке, то вы не узнаете ровным счетом ничего.
Бурк открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал.
– Может быть это сообщение сэкономит вам время и старания, продолжал Мейсон.
– Позвоните Еве Белтер. Вероятно она разозлиться, что я обратился к вам. Она хотела устроить это сама или, может быть, она вообще не вспомнила о вас, не знаю. Если вы позвоните ей, то попросите горничную к телефону и сообщите ей о каком-нибудь платье или что-то в этом роде. Тогда миссис Белтер позвонит вам.
– Откуда вы это знаете?
– удивленно спросил Гаррисон Бурк.
– Таким образом она связывается с мужчинами. Я должен сообщить о каком-то платье. А вы?
– О том, чтобы отослали туфли, - выдохнул Бурк.
– Это хороший способ, - усмехнулся Мейсон.
– До тех пор, конечно, пока не перепутаются части гардероба. Впрочем, я не слишком уверен в горничной.
Сдержанность Бурка буквально таяла с каждой минутой.
– Горничная ни о чем не подозревает, - объяснил он.
– Она просто передает сообщение. Только Ева знает, что это условный знак. Я не думал, что она еще с кем-то связывается подобным образом.
– Не будьте ребенком, - засмеялся Мейсон.
– Если быть откровенным, - с достоинством заявил Бурк, - то миссис Белтер звонила мне около часа назад. Она сказала, что находится в серьезных неприятностях и ей немедленно нужна тысяча долларов. Она обратилась ко мне, но не сказала, для чего ей нужны эти деньги.
Мейсон присвистнул.
– Это меняет дело. Я боялся, что она позволит вам остаться в стороне. Безразлично, как вы заплатите, но я считаю, что вы должны нести часть расходов. В конце-концов, я так же работаю на вас, как и на нее. А эта игра будет стоить денег.
Бурк кивнул головой.
– Приходите через полчаса, - сказал он.
– Я дам вам ответ.
Мейсон направился к двери.
– Что ж, я вернусь через полчаса. Только возьмите наличные. Я не хочу, чтобы в банке оставался след в виде чека на мое имя. Вы должны считаться с вероятностью того, что дело может получить огласку.
Бурк отодвинул кресло и сделал отработанное движение политика, протягивая руку для пожатия. Мейсон, направляясь к двери, не заметил протянутой руки, а если и заметил, то по нему этого не было видно.
– Итак, через полчаса, - сказал он от порога и громко захлопнул за собой дверь.
Мейсон открывал дверцу своей машины, когда какой-то мужчина хлопнул его по плечу. Мейсон обернулся. Это был приземистый мужчина с наглым взглядом.
– Я хотел бы попросить у вас интервью, мистер Мейсон, - заявил он.
– Интервью?
– спросил Мейсон.
– Кто вы такой, черт возьми?
– Крендэйл, - представился мужчина.
– Из "Пикантных Известий". Как вы знаете, мы интересуемся действиями выдающихся личностей и поэтому я хотел бы узнать, о чем вы разговаривали с Гаррисоном Бурком.
Перри Мейсон медленно снял руку с дверцы машины и развернулся. Он смерил мужчину с головы до ног.
– Хм... Значит такая у вас тактика.
Крендэйл продолжал пялиться наглыми глазами.
– Вы напрасно на меня уставились, - сказал газетчик.
– Ничего у вас не получиться.
– Ничего у меня не получиться?
– спросил Мейсон.
Он смерил дистанцию и рубанул прямым левым в оскаленные зубы. Голова Крендэйла дернулась назад. Он балансировал пару шагов, после чего свалился, как мешок муки. Прохожие остановились, стала собираться группа зевак. Мейсон, не обращая на них внимания, одним рывком распахнул дверцу машины, сел, нажал на стартер и двинул автомобиль с места.
Из ближайшей лавочки он позвонил Гаррисону Бурку.
– Это Мейсон, - сказал он, услышав голос конгрессмена.
– Вам лучше не выходить из дома, мистер Бурк, и постарайтесь нанять себе охрану. Газета, о которой мы говорили, расставила вокруг своих людей, которые будут шпионить за каждым вашим шагом, чтобы как можно больше навредить вам. Когда у вас будут готовы деньги, пришлите их в мой офис с посыльным. Выберите кого-нибудь, достойного доверия, но не говорите ему, что находится в посылке. Вложите деньги и запечатайте конверт, словно это обычные бумаги.