Басни
Шрифт:
Лишь в том, что от него Фортуна прочь ушла;
Для мудрого ж она - наивна, простовата...
Короче: бедная пред всеми виновата!..
Аполлон Коринфский.
Содержание заимствовано из басен Эзопа и из сатиры французского поэта эпохи Возрождения Ренье (1573-1613).
94. Врачи
(Les Medecins)
У смертного одра
Какого-то больного
Весь день и ночь до самого утра
Все плакали, сказать не смея слова.
А Доктора
Наперебой
Вели дебаты в час досуга,
Как приступить к лечению недуга?
"Припарки и компресс!" - настаивал один.
Другой кричал: "Тут нужно сделать ванны!"
И знает только Бог один,
К чему бы мог прийти их разговор пространный,
Когда бы не больной:
Смирясь пред грозною судьбой,
Он бросил мир болезни и печали,
Пока два Доктора о "способах" кричали.
Один из них, дорогою домой,
С упреком говорил: "Когда бы способ мой
Был принят, он бы жив остался".
"А я давно уж знал",
Другой сказал,
Что он одной лишь смерти дожидался!"
В. Жуков.
Содержание заимствовано из басен Эзопа.
95. Скупой и Курица
(La Poule aux oeufs d'or)
Скупой теряет все, желая все достать.
Чтоб долго мне примеров не искать,
Хоть есть и много их, я в том уверен;
Да рыться лень: так я намерен
Вам басню старую сказать.
Вот что в ребячестве читал я про Скупого.
Был человек, который никакого
Не знал ни промысла, ни ремесла,
Но сундуки его полнели очевидно.
Он Курицу имел (как это не завидно!),
Котора яица несла,
Но не простые,
А золотые.
Иной бы и тому был рад,
Что понемногу он становится богат;
Но этого Скупому мало,
Ему на мысли вспало,
Что, взрезав Курицу, он в ней достанет клад.
И так, забыв ее к себе благодеянье,
Неблагодарности не побоясь греха,
Ее зарезал он. И что же? В воздаянье
Он вынул из нее простые потроха.
И. Крылов.
Заимствована у Эзопа, у которого некая вдова начинает кормить больше курицу, чтобы получить от нее больше яиц, но курица зажирела и перестала нестись. На русский язык, кроме Крылова, басню переводили Тредьяковский ("Курица, несущая золотые яйца") и Сумароков ("Золотые яйца"). Комментаторы видят в этой басне Лафонтена намек на современных ему финансистов, отличавшихся стремлением к слишком быстрому обогащению.
Скупой и Курица
96. Осел со священной ношей
(L'Ane portant des reliques)
Нередко люди чтят лишь сан или одежду
И сыпят почести на крупного
Так, раз попал в неслыханную честь
Осел какой-то заурядный:
Случилося ему в процессии парадной
На собственной спине предмет священный несть.
Вот мой Осел заважничал, зазнался,
И видя, как кругом весь набожный народ
В священном трепете во прах пред ним склонялся,
И дым курильниц к небу поднимался,
Отнес к себе великий сей почет
И стал уже мечтать, как, наравне с богами,
Отныне будет жить он в золоченом храме,
И возвеличит сим весь свой ослиный род.
Но некий человек, Осла увидев заблужденье,
Сказал ему смеясь: "Тщеславное творенье!
Лишь только ношу ты до места донесешь,
Как тотчас же, поверь, в свой прежний хлев
пойдешь".
Г-т.
Заимствована из басен Эзопа. На русский язык басню перевел Сумароков ("Надутый гордостью Осел"). К ней близки по содержанию также басни Измайлова "Осел и Конь" и Хемницера "Осел в уборе".
Осел со священной ношей
97. Виноградник и Олень
(Le Cerf et la Vigne)
В один несчастный день
Олень,
Благодаря густому винограду,
Нашел себе спасенье и ограду
Он за листвой
Его густой
Невидим был охотничьему взгляду!
Опасность минула... И вот,
Мой скот
Давай, без всякого смущенья,
Глодать кору и листву огражденья...
Поднял он шум такой,
Что все охотники толпой
Назад вернулись и Оленя
Убили из ружья без сожаленья...
"И поделом!
Сказал безумец, умирая.
Я оскорбил меня же спасши дом,
Его услугу забывая!"
Не забывай,
И отдавай
Тому почтенье,
В ком ты нашел защиту и спасенье!
В. Жуков.
Содержание заимствовано из басен Эзопа и Федра.
Виноградник и Олень
98. Змея и Пила
(Le Serpent et la Lime)
Рассказывали мне: Часовщика соседка
(Подобное соседство, к счастью, редко),
Змея, из маленьких, не видя в мастерской
Себе поживы никакой,
Грызть начала Пилу стальную.
Невозмутимость ледяную
Храня свою, сказала ей Пила:
"Не по себе добычу ты нашла.
Возможно ли так ошибаться грубо?
Скорей, чем на единый грош
Ты сталь мою перегрызешь,
Последнего лишишься зуба,
О сумасбродная Змея!
Лишь времени зубов одних страшуся я".
Умы последнего разбора!
За исключеньем вздора,