Бедная богатая девочка
Шрифт:
Глава 1
Рэйчел уже целый час ждала встречи с кандидатом в спонсоры ее собственной марки одежды. Она еще не привыкла к разнице часовых поясов после перелета и боролась со сном, листая журнал в приемной. Когда наконец ее провели в офис управляющего, ее ноги были ватными от волнения.
«Надеюсь, теперь мой упорный труд принесет свои плоды», — думала она.
— Мне очень жаль, мисс Маккаллох, — сказал управляющий с виноватой улыбкой, не дожидаясь, когда Рэйчел сядет в кресло. — Мы передумали. Сейчас
Рэйчел была потрясена.
— Но в вашем письме… Но я же приехала сюда издалека ради вас!
Менеджер поднял руку:
— Один весьма авторитетный эксперт-аналитик посоветовал нам не рисковать. Совет директоров уже принял окончательное решение, поэтому рекомендую вам рассмотреть иные варианты финансирования.
Иные варианты? Но какие? — в отчаянии думала Рэйчел. Она должна была запустить свою марку одежды в Европе. Ее труд не может пропасть даром, иначе она снова выставит себя полной идиоткой. Если она в ближайшее время не достанет деньги, ее компания обанкротится, поэтому действовать нужно быстро.
Она нахмурилась:
— Не могли бы вы назвать имя человека, который посоветовал вам не связываться со мной?
— Сожалею, но я не имею права разглашать данную информацию.
Вдруг в ее голове молнией вспыхнуло подозрение.
— Вы говорили, этот человек — уважаемый эксперт-аналитик.
— Именно.
— Не мог ли это быть Алессандро Валлини? — спросила она, глядя на управляющего пронзительным взглядом.
— Простите, мисс Маккаллох, я не вправе подтверждать или отрицать что-либо.
Девушка поднялась и с мрачной решимостью перекинула сумку через плечо.
— Спасибо, что уделили мне время, — коротко сказала она и ушла.
Рэйчел нашла адрес миланского офиса Алессандро Валлини, выйдя в Интернет с мобильного телефона. Здание было старинным, но выглядело стильно — весь его вид говорил об успехе человека, работавшего в нем.
— Я хотела бы увидеться с синьором Валлини, — сказала она элегантно одетой секретарше в его приемной.
— К сожалению, синьор Валлини сейчас отдыхает на своей вилле в Позитано, — ответила секретарша. — Он управляет всеми своими делами оттуда.
— Тогда я хотела бы назначить с ним встречу при первой же возможности.
— Вы его клиент?
— Нет, но…
— Могу записать вас на конец сентября, если хотите.
Рэйчел нахмурилась:
— Но до конца сентября больше месяца, а я буду здесь только до конца августа.
— Мне очень жаль, но…
— Честно говоря, я не его клиент, — призналась Рэйчел. — Я… его давняя приятельница из Мельбурна. Он работал у моего отца. Я подумала, что мы могли бы встретиться, пока я здесь. Меня зовут Рэйчел Маккаллох.
Секретарша замялась.
— Я сначала поговорю с ним, — сказала она, снимая трубку телефона. — Присядьте подождите.
Рэйчел села на мягкий кожаный диван, стараясь не думать о последней встрече с Алессандро. Если она права в своих подозрениях, это может означать только одно: он до сих пор не простил ее.
— Сожалею, но синьор Валлини не хочет вас видеть.
Рэйчел вскочила.
— Но мне надо увидеться с ним во что бы то ни стало, — настаивала она.
— Он сообщил мне, что не желает видеться с вами ни при каких обстоятельствах, — ответила секретарша.
Рэйчел пришла в бешенство. Неужели он считает, что она примет его отказ после того, что он только что сделал? Она заставит его встретиться с ней.
Когда автобус вез ее по извилистой дороге Амальфи до Позитано, она нервничала, но вовсе не из-за крутых поворотов. Рэйчел хотела взять напрокат машину, но ее кредитную карточку не приняли. Она позвонила в свой банк в Австралии, и ей сообщили, что карта была заблокирована, а учитывая историю операций — три года назад Крейг взял несколько кредитов на ее имя, — разблокировать ее можно будет не раньше чем через двадцать четыре часа. Но ей срочно были нужны деньги.
Рэйчел вышла из автобуса у обочины дороги, которая вела к вилле Валлини, стоявшей на высоком утесе. Но когда водитель открыл багажное отделение, ее чемодана в нем не было.
— Наверное, его по ошибке погрузили в другой автобус, — сказал водитель.
— Как такое могло произойти?
Водитель пожал плечами:
— Такое у нас часто бывает. Я позвоню в головной офис и попрошу доставить чемодан в ваш отель. Если вы дадите мне информацию, я об этом позабочусь. — Он достал ручку и блокнот.
— Я пока не заказала номер в отеле, — ответила Рэйчел, думая о своей проблеме с деньгами.
— Тогда дайте мне номер своего мобильного, и я вам позвоню, как только мы найдем чемодан.
Автобус уехал, и Рэйчел перевела взгляд на виллу, возвышавшуюся над ней. Четырехэтажное здание, которому было несколько веков, роскошные сады и панорамный бассейн, нависающий над морем. Солнце играло на синей глади воды, и от этого жара казалась ей еще невыносимее. Солнце било ей в глаза, а смутная головная боль, мучившая ее весь день, начала сильнее пульсировать в висках. Собравшись с духом, Рэйчел поднялась по крутым ступенькам к воротам виллы. Ворота были заперты на замок — так же, как и боковые ворота для пешеходов, рядом с которыми, впрочем, была кнопка домофона.
— Non ci sono visitatori, — произнес женский голос прежде, чем Рэйчел успела раскрыть рот.
— Но я…
Домофон замолчал. Она взглянула на виллу, вздрагивая от слепящего солнечного света, а затем снова нажала на кнопку.
Женский голос снова ответил, на этот раз по-английски:
— Посетители не принимаются.
— Мне надо увидеться с Алессандро Валлини. Я не уйду, пока не увижу его.
— Прошу вас, уходите, — ответила женщина.
— Но мне некуда! — почти умоляла Рэйчел. — Пожалуйста, скажите синьору Валлини, что мне некуда больше идти.