Беды Эфриджима
Шрифт:
— Ты ведь никому не позволишь меня туда заслать?! — пробормотал я и потерся головой о ее ноги, чтобы дать понять, что я буду по ней скучать. — Из Акаши нет возврата, если только на тебя не поступит запрос или ты не получишь особое соизволение Властелина. Ты этого не знаешь, потому что никогда там не была. Но это ад, Айслинг. Это самый настоящий ад! Даже хуже, потому что в Преисподней вполне терпимо. Надо только научиться линять с семинаров по пыткам. Но Акаша… Бр-р-р! Сплошная безнадега.
— Ты, главное, не забывай об этом, когда сюда прибудет Анастасия.
Я кивнул на собачий рюкзачок, который Айслинг купила мне для поездок в Париж к моей прелестной Сесиль. Я обожаю облизывать ее ушки и любоваться ее бесхвостой попкой. Может, корги и невелики ростом, зато это самые сексуальные создания на четырех лапах. Что касается моей Сесиль, то возиться с ней сплошное удовольствие, даже если порой она бывает ворчлива.
— А? Что?
Я вдруг осознал, что наставления Айслинг еще не закончились.
— Kincsem, [2] если мы сейчас же отсюда не выйдем, то опоздаем на поезд, — сказал Дрейк, беря ее за руки и увлекая к двери.
— Я спрашивала, уложил ли ты в рюкзак свой мобильный телефон и телефонный справочник с номерами экстренной помощи?
— Ага, все там. А также запасные слюнявчики, та замечательная бамбуковая щетка, чистый ошейник и двухнедельный запас «Любителей валлийских корги», чтобы было чем заняться, когда Сесиль будет отдыхать.
2
Мое сокровище (венг.).
Дрейк закатил глаза и, не обращая внимания на протесты Айслинг, вытащил ее за дверь.
— Веди себя хорошо! — крикнула она, когда он запихивал ее в машину.
— Не забудь привезти мне подарок! — напомнил я в ответ и помахал на прощание лапой, после чего захлопнул дверь и направился прямиком в библиотеку Дрейка к кожаному дивану, на котором мне категорически запрещалось сидеть.
Там и нашла меня почти час спустя Сюзанна.
— Приехала подменяющая Попечительница, — сообщила она и нахмурилась. — Айслинг разрешила тебе сидеть на этом чудесном диване Дрейка?
— Чего Дрейк не знает, то не может его огорчить, — ответил я, выходя из библиотеки и терпеливо ожидая, пока Сюзанна наденет на меня рюкзачок. — Привет, детка! — воскликнул я, здороваясь с седовласой Попечительницей, которую раскопала Нора, куратор Айслинг, и которой предстояло сопровождать меня в поездке в Париж.
На самом деле Анастасия не соответствовала моим представлениям о «детках», поскольку ей было не меньше миллиона лет (во всяком случае, она так выглядела), но я очень галантный кавалер и знаю, что дамы обожают лесть. Я быстро обследовал ее на предмет пола (вежливости ради ткнувшись носом ей в пах), а затем втянул живот, позволив Сюзанне застегнуть ремни рюкзака.
— Добрый день, Эфриджим! — с легкой улыбкой приветствовала меня Анастасия, и я с радостью отметил, что ее экстравагантной ученицы нигде не видно. — Ты готов лететь в Париж?
— Я был готов еще утром, — ответил я, шагая рядом с ней к двери. Она попрощалась с Сюзанной, которая помахала мне рукой, в благодарность за что я лизнул ее ладонь. — Я рад, что вашей гипержуткой ассистентки здесь нет. Она вселяет в меня ужас, знаете ли. Мне кажется, она что-то имеет против демонов в неописуемо привлекательном собачьем облике… Ой, привет, Баттерболл! [3]
3
Butterball — толстяк-коротышка, жиртрест (амер. англ.).
— Меня зовут Баттеркап! — Женщина, которая стояла возле заказанного для нас Дрейком лимузина (он отчаянно против этого протестовал, но Айслинг вертит им, как хочет), вонзила в меня свои глазки-бусинки. — Может, сразу избавимся от демона, Госпожа?
Я фыркнул и приготовился пройтись насчет ига, дисциплины, садизма и мазохизма, но меня остановил мягкий старческий голос Анастасии. Она была очень милой старушкой, и мне показалось, что было бы неправильно шокировать ее упоминаниями о таком ужасе, как иго.
— Айслинг заверила меня, что Эфриджим не доставит нам ровным счетом никаких хлопот, и я уверена, что это так и будет, — произнесла она, даря мне очередную улыбку и усаживаясь в лимузин.
— Совершенно верно, — согласился с ней я, оттесняя масляную даму от машины, чтобы усесться рядом с Анастасией. — Как насчет того, чтобы по пути в аэропорт остановиться возле «Макдоналдса»? Я не успел толком пообедать и просто умираю с голоду.
— Но, Госпожа… — запротестовала Баттеркап, но победа была на моей стороне.
Я обаятельно ей улыбнулся и поудобнее расположился на сиденье.
— Нет, милая. Я знаю, что присутствие демона тебе неприятно, но отнесись к этому как к поучительному опыту. Айслинг утверждает, что он совершенно безобиден, и, познакомившись с ним, я склонна с ней согласиться. — Она снова мне улыбнулась. — Я уверена, что Эфриджим настоящий джентльмен и будет вести себя соответствующим образом.
Мне было так приятно услышать, что меня считают джентльменом,что я даже выпрямился.
— Это точно. Хотя, в принципе, вы можете называть меня просто Джим. Я не слишком часто пользуюсь именем Эфриджим. Оно кажется мне каким-то слюнявым. А вы что скажете?
— Вовсе нет. Лично мне оно кажется очень даже благородным. И оно тебе идет, — очень мило ответила Анастасия.
Я потерся об нее лицом — только потому, что она не считала мое имя ужасным (оно, конечно, ужасное, но она это отрицала, чем заработала в моих глазах немало очков).
— Но я должна признать, что мне немного любопытно, почему ты избрал собачий облик, хотя вполне мог предстать в человеческом, — продолжала она.