Белая магия
Шрифт:
— Ну, тогда, надеюсь, вы укажете мне продавца, который сможет объяснить, как она выглядит.
Продавец нервно сглотнул, почувствовав, что Ноа начинает сердиться.
— Я боюсь, что и это не в моих силах, сэр. Понимаете, никто не видел леди Августу, на самом деле видел, я имею в виду. Однако я могу вам описать её голос.
Ноа моргнул, а затем уставился на продавца.
— Вы хотите сказать, что разговаривали с этой леди, стояли рядом, но никогда не видели её лица?
— Да, сэр, — продолжал тот сбивчиво объяснять, — я имею в виду,
— Капор?
— Да, сэр, знаете, из тех, у которых широкие поля, только поверх капора у леди Августы чёрная вуаль, которая скрывает её лицо.
Чёрная вуаль…
Ноа обернулся и посмотрел на дверь. Женщина, которой он уступил дорогу на пороге магазина, могла ли она?.. Но тут же покачал головой.
— Даже мистер Хатчард никогда её не видел, — опять затараторил продавец, вновь завладев вниманием Ноа. — Но я пойду и спрошу у него, не знает ли он, где она может быть.
Пока мужчина поспешно удалялся, Ноа снова вспомнил замечания своей тётушки, которые та высказала утром. Своего рода загадка. Леди, которая следует своим собственным путём. А потом он припомнил слова Тони, сказанные в тот последний вечер, когда друг Ноа рассказывал ему о леди, в которую влюбился, леди, которая, как Тони полагал, полюбила его в ответ. Довольно незаурядная личность. Совсем не такая, как можно было бы ожидать. Ангел.
Ангел, носивший чёрную вуаль.
Неожиданно всё, казалось, встало на свои места. Почему ещё эта леди так старалась, чтобы её никто не увидел или не узнал? Почему запретила Тони называть кому-либо своё имя? Она была продажной девкой, которая обольщала знатных чувствительных и глупых лордов, обманом пытаясь заставить их жениться на себе. Пока что всё, что он узнал о леди Августе Брайрли, только ещё больше подтверждало догадку Ноа, что эта девушка была именно той, кого он искал, той, которая согласилась стать женой Тони, а затем бросила его в самый последний момент. И, в вуали она была или нет, Ноа твёрдо решил, что теперь непременно найдёт её.
Однако несколько минут спустя, когда продавец вернулся и сообщил об итогах своих поисков, лорд Иденхолл осознал, что найти леди Августу Брайрли будет намного труднее, чем он предполагал вначале.
— Боюсь, что леди Августа уже ушла, сэр. Должно быть, она покинула магазин, когда я разговаривал с одним из покупателей. Если пожелаете, я могу передать ей ваше сообщение, когда она зайдёт в следующий раз.
Ноа посмотрел на продавца.
— Нет, не нужно. Спасибо за помощь.
Ему ничего не оставалось, как покинуть магазин. В тот момент, когда он толкнул дверь, чтобы выйти на улицу, то снова чуть не столкнулся с ещё одним покупателем, на этот раз входящим в «Хатчардс». Из-за этого раздражение Ноа быстро переросло в гнев.
— Прошу прощения, сэр, — раздался мягкий голос. Затем сразу же последовало продолжение: —
— Сара, — отозвался Ноа, изумлённый тем, что она стоит здесь, перед ним, когда он только недавно, несколько дней назад, оставил её в Килли-Кросс. — Я не знал, что ты в Лондоне.
Она была в чёрном креповом траурном платье, которое скрывало её фигуру до самого подбородка, золотистые волосы Сары были зачёсаны назад и лежали волосок к волоску, выглядывая из-под чёрного шёлкового капора. Это был не тот цвет, который ей подходил, — из-за него Сара казалась ещё более бледной и измождённой, чем она выглядела в последний раз, как Ноа её видел: девушка стояла на крыльце в Килли-Кросс, потерянная и одинокая, и смотрела, как он уезжает прочь.
— Я не могла оставаться в Килли-Кросс, Ноа, только не окружённая воспоминаниями, не наедине с портретом Тони, словно ожидающим каждое утро, пока я выйду из спальни в холл.
В глазах Сары уже блестели слёзы. Ноа быстро отвёл её от двери в магазин, в который входили и выходили покупатели. Лорд Иденхолл подвёл Сару к скамейке перед «Хатчардс» и подал девушке свой носовой платок.
Сара шмыгнула носом, вытирая слёзы. Девушка собиралась отдать платок Ноа, но тот покачал головой и сделал знак, что она может оставить его себе. Пальцами в чёрных перчатках Сара вцепилась в кусочек ткани так, словно это был спасательный трос.
— Если бы я понял это, Сара, если бы я знал, что ты хотела приехать в город, я бы сам сопровождал тебя.
Сара заплакала, вздрагивая хрупкими плечами.
— О, Ноа, всё так изменилось. Я не могу вынести даже мысли о том, чтобы жить в Килли-Кросс, зная, что Тони никогда там больше не будет.
Ноа взял девушку за руку, и Сара посмотрела на него: в её голубых глазах стояли слёзы, кожа вокруг глаз покраснела и опухла от частых рыданий. Девушка икнула.
— Я думала, что, даже если мне не следует выходить в свет в этом сезоне, возможно, смена обстановки поможет мне как-то отвлечься. Ты полагаешь, я не должна была приезжать в Лондон?
— Вовсе нет. Я просто сожалею, что сам не подумал об этом. Ты ведь остановилась в своём городском особняке?
— Нет, — Сара сделала глубокий вдох, успокаиваясь. — Поскольку он не принадлежит к заповедному имуществу [16] , я попросила стряпчего моего брата выставить дом на продажу. Я не могу туда вернуться, Ноа, только не после того, что там произошло. Я даже не хочу сдавать этот дом кому-нибудь в аренду. Я почувствовала, что мне нужно избавиться от него, и стряпчий уверил меня, что продажа особняка может помочь погасить какую-то часть долгов Тони.
16
entailed property — заповедное имущество, то есть ограниченное в порядке наследования и отчуждения.