Белая вода
Шрифт:
К ней протянулась чья-то рука и усадила ее в кресло. Не грубо, но очень твердо. Сэнди очень удивилась.
Люк закрыли. «Фалькон», гудя двигателями, вырулил на полосу и тут же истошно взвыл, взмывая в воздух.
Когда ее зад отошел от внезапного столкновения с креслом, Сэнди внимательно рассмотрела своих очень важных спутников.
Один из них был худощавый, одетый как на летнюю охоту на уток. Второй был старым, как скалы, одетый как на игру в маджонг. С виду он был китайцем, но одет был в малахитовое японское кимоно с изображением
— Я Римо Пайк, — представился белокожий высокий парень. — А это Чиун.
Он показал визитную карточку. Там было написано «Национальная Служба Морского Рыболовства».
— И что из этого?
— Мы ищем подводную лодку, которая здесь прячется.
— Чью лодку?
— Это и есть проблема данного момента.
— А это не для военного флота работа? — резонно заметила Сэнди.
— Мы не хотим поднимать шум.
— Послушайте, все суда береговой охраны сейчас заняты в поисково-спасательной операции. А вы оттягиваете их себе.
— Ничего страшного. Пока вы ищете потерпевших бедствие, мы попытаемся отыскать подлодку.
Сэнди постаралась вложить в свой взгляд весь доступный ей скептицизм.
— А чем подлодка заинтересовала НСМР?
— Эта информация классифицирована как секретная, — сказал тот, которого звали Римо.
— Ладно, — объявила Сэнди, прыжком пересев на сиденье у окна. — Вы делаете свою работу, а я — свою.
— Нет проблем. Пилот получил нужный приказ.
— Спорить могу, что у моего начальника снова начался приступ миксололус церебралис.
— Это такая штука, от которой волосы снова отрастают?
— Вы имеете в виду «Моноксидил». Миксололус — это болезнь, по-простому — вертячка. Бывает иногда у рыб. Они теряют ориентировку и начинают вертеться и прыгать. Странно, что вы этого не знаете.
— Мы в НСМР новички, — вежливо заметил человек с азиатской наружностью.
— Угу, — понимающе протянула Сэнди и спросила: — Ихтиологи?
— Эта информация тоже засекречена, — быстро отреагировал Римо.
— Ихтиолог — это эксперт по рыбам, — невинно объяснила Сэнди.
— Мы разбираемся в субмаринах, — ответил Римо.
— Я — эксперт по рыбам, — заявил Чиун.
— А какова ваша специализация?
— Я их ем.
Сэнди вгляделась, пытаясь понять, шутит ли он. Морщинистое, как карта, лицо старика не выражало ни малейших признаков юмора. Она решила, что он из породы невозмутимых шутников, и вернулась к изучению поверхности океана под крылом. И лишь тихо, но с чувством произнесла себе под нос:
— Черт бы побрал этих долбаных рыбаков!
— Вы выражаетесь, как рыбная торговка, — сказал пожилой азиат.
— Держите свое мнение при себе. У меня своя работа, а у вас своя. Как у нас: «Выйти ты обязан, а вернуться — как хочешь».
— Это девиз службы береговой охраны? — спросил Римо.
— Нет. Наш девиз — «Семпер Паратус». Всегда готов.
— Будьте готовы сказать нам, если увидите подлодку.
— Вы глухой, или как? Я вам сказала, сами выглядывайте свою вонючую подлодку, а я буду высматривать эту затраханную рыбачью посудину.
— У вас очень грубый язык, — заметил Чиун. — Не могли бы вы пожалеть наши деликатные уши и придержать его?
— Перебьетесь. Я половину времени гоняюсь за рыбаками, которые либо нарушают закон, либо вляпываются в штормовую погоду. Тралят и тралят морское дно, пока на нем жизни останется не больше, чем на луне. Пока не сожрут последнюю рыбку в море — не успокоятся.
— Жадные свиньи, — отозвался Чиун.
— Чертовски верно, — сказала Сэнди, приникая к иллюминатору и беря в руки бинокль и планшет.
Римо занял позицию у противоположного иллюминатора, надеясь, что вынужденная посадка в воду не понадобится. Меньше всего ему хотелось еще одного вынужденного заплыва.
Глава 15
В пасмурном небе кружили чайки. Время от времени они камнем падали вниз, взбивали крыльями пену и снова взмывали ввысь, держа в острых клювах трепыхающихся сардин.
А высоко над ними мастер Синанджу перечислял свои потери.
— Мне обещали прислать пеструшку, — угрюмо проворчал он.
— Пеструшку?
— Арктическую пеструшку, — пояснил Чиун, сверяясь со свитком рисовой бумаги у себя на коленях. — Двадцать засолочных весов. Пеструшку лучше всего есть вяленой. — Указательный палец его правой руки, увенчанный точеным малахитовым рогоподобным ногтем, постучал по наклонным корейским иероглифам. — Обещали еще треску и сайду, сельдь европейскую и американскую, лосося и семгу из обоих океанов, морского окуня и морского леща, кефаль и форель, палтуса и камбалу. И еще рыбу-меч длиннее человеческого роста.
— А акулятину? — спросил Римо.
— Разумеется, нет!
— Это хорошо. Не люблю акулятины и не хотел бы снова ее есть.
— Ты пахнешь акулой.
— Одна из причин, почему я ее не люблю.
Они кружили над Атлантикой. Самолет береговой охраны спустился пониже. Пилот не обращал на них внимания, и лейтенант Сэнди Хекман — тоже, к большому удивлению Римо.
— Знаешь, — поделился он с Чиуном, — ее, кажется, ко мне не тянет.
— А почему ее должно к тебе тянуть? От тебя воняет акульей падалью.
— Я мылся.
— Запах санго исходит из твоих пор, и это неистребимо.
Римо бросил полный любопытства взгляд на лейтенанта Сэнди Хекман и задумался. До сих пор она не проявила к нему ни унции интереса. Это было весьма необычно, в особенности сейчас. С тех пор как Римо попал в обучение к мастеру Синанджу, он стал производить на женщин неотразимое впечатление. За последние несколько лет дошло до того, что ему приходилось от них отбиваться. Иногда — буквально. Ему это так надоело, что он решил предупреждать события и сразу нагонять холоду.