Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Это усилие, казалось, высосало остаток его жизненных сил. Он дернулся, посинел, глаза закатились под лоб. Его последний вздох был холодным и мерзким, с запахом какой-то крепкой выпивки, которую Римо не мог определить.

Римо выпустил тело, и оно медленно пошло ко дну.

Доплыв до катера, Римо ухватился за брошенный ему конец и вылез на палубу.

Отряхиваясь, он бросился на нос.

— Что за шуточки? — потребовал он ответа у Сэнди Хекман.

— Нам пришлось защищаться, — парировала

она.

— Я вырубил весь орудийный расчет до вашего первого выстрела!

— Я вас не видела.

Римо повернулся к мастеру Синанджу.

— Чиун, почему ты, черт возьми, не остановил ее?

— Потому.

— И это все? Просто «потому»?

— Именно так. Потому.

И Чиун презрительно повернулся спиной.

Подлодка тонула. Ушла под воду корма, нос вздыбился вверх, как будто хватая последний глоток воздуха. Казалось, лодка, словно живая, старается удержать голову над водой.

Потом, в медленной агонии, передняя часть лодки ушла под волны.

Но прежде они увидели на носу название: «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

— Что там написано? — спросил Римо.

— Ты не же слепой, — фыркнул Чиун. — Просто близорукий.

— Я вижу слова, но не могу узнать язык.

— Французский.

— Теперь понятно, почему я не могу это прочесть. Французский — это не язык. Это мяуканье со своей грамматикой. Что означает эта надпись?

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

— Ну это я и сам вижу. Как это будет по-английски?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И это название подводной лодки? «Гордимся, что мы лягушатники»?

— Так называется это судно.

Римо посмотрел на Сэнди:

— Чья подлодка может носить такое имя?

Сэнди с таким же недоумением пожала плечами:

— Французская?

Океан успокаивался. Только выскакивали на поверхность пузыри воздуха, некоторые размером с колесо грузовика. Уцелевших не было.

— Почему они не пытаются выбраться? — спросила Сэнди, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Не хотят, — предположил Римо. — Предпочитают затонуть вместе с судном.

— Но это же безумие. Мы же береговая охрана США. Мы взяли бы их живыми. Это ж каждому ясно.

— Очевидно, они не хотят, чтобы их взяли живыми, — многозначительно сказал мастер Синанджу.

Эта холодная мысль повисла над водой, пока они наблюдали за последними пузырьками воздуха, уныло прорывающимися на поверхность. Потом стало расплываться радужное пятно масла, обозначая место гибели «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

Глава 18

Харолд В. Смит снял трубку на первом же звонке Римо. Доклад Римо был краток:

— Подлодку видели. Потопили.

— Какую получили информацию?

— Мы почти уверены, что она была французской. Либо у кого-то весьма странное чувство юмора.

— Что вы имеете в виду, Римо?

— Когда лодка стала тонуть, мы успели прочитать название. «Фер Детре дес Греноуллес».

— Это произносится не так, — оборвал его Чиун.

— Тогда скажи сам.

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

В голосе Смита было слышно недоверие:

— Такого не может быть.

— А что это значит?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И Чиун то же самое говорит.

— Такого названия не может быть ни у одного французского судна.

— У этого было.

— Пленные есть?

— Был один, да весь вышел. Свои успели пустить его в расход.

— Что вы из него вытянули? — резко спросил Смит.

— "Та иди ты к чертям, вонючий янк". Конец цитаты.

— Ни один француз не скажет «янк». Он скажет «англо».

— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо. — И его акцент тоже не был французским. Скорее ирландский или шотландский.

— Так ирландский или шотландский? — мгновенно заинтересовался Смит.

— Убейте, не знаю.

— Это был картавый «бёр» или мягкий «броуг»?

Римо наморщил лоб.

— Я знаю, что такое «броуг», но что такое «бёр»?

— Шотландцы говорят с акцентом «бёр», а ирландцы — «броуг». Вы слыхали когда-нибудь «броуг»?

— Что-то вроде того.

— Римо, вы должны быть уверены в этом. Это очень важно. Если вы слышали не «броуг», то значит, это был «бёр».

— Напойте мне пару тактов.

В горле Смита что-то заклокотало.

— Нет, не такое.

— Я не пытался изобразить акцент, — раздраженно заметил Смит. — Я просто прочистил горло.

— Что бы вы ни пытались, вышло похоже, но все равно не то.

— Ладно, забудьте, — сухо прервал его Смит.

— И еще, Смитти, — продолжал Римо, — лодка пошла на дно со всей командой. Они могли спастись, но не захотели.

— Только решительно настроенная команда может предпочесть плену смерть.

— Да, это определенно были профессионалы.

Смит умолк почти на целую минуту.

— Возвращайтесь на берег, — наконец решил он.

— Не можем. Мы все еще на поисково-спасательном дежурстве.

— Я это улажу.

— Как знаешь. Передать трубку госпоже лейтенанту?

— Нет, — резко отозвался Смит. — Я сделаю это по своим каналам.

Не прошло и пятнадцати минут, как пришел радиовызов с базы береговой охраны в Кейп-Коде.

— Нам приказано вернуться в порт, — сообщил Спаркс.

— При таком ветре странно, что ты их услышал сквозь всю эту статику, — заметила Сэнди, бросив взгляд на облака, громоздящиеся на небе, как стадо испуганных грязных овец.

Поделиться:
Популярные книги

Великий князь

Кулаков Алексей Иванович
2. Рюрикова кровь
Фантастика:
альтернативная история
8.47
рейтинг книги
Великий князь

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Аномалия

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Аномалия

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Куба далеко? Куба рядом! 1978

Арх Максим
10. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Куба далеко? Куба рядом! 1978

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле