Белое отребье (White Trash)
Шрифт:
Обычно она всем улыбалась, но теперь она была другой, ничего не замечала, в ее забытьи был ужас, бесконечный документальный фильм, не было ничего хорошего, о чем можно было подумать, и она видела свою маму в больнице и своего папу в могиле и хотела бы, чтобы у них были другие дети, чтобы у нее был брат или сестра, с которыми можно поговорить, но они не могли иметь еще одного ребенка, и она подумала о том, чтобы пойти увидеться с Полой, но той надо забирать детей домой из школы, у нее достаточно забот, и Руби подумала о Доун и остальных, они должны быть на работе, Боксер не поймет, о чем речь, и в любом случае она не хотела идти в больницу, это было последнее место, в котором она хотела быть прямо сейчас, может быть, она никогда туда больше не пойдет, все может быть, и больше всего она думала о Чарли, она знала его совсем недолго, ну и что, он был особенным, ей нужен был кто-то, всем кто-то нужен, в этом нет никакого стыда.
Она пересекла дорогу и зашла в телефонную будку, набрала его номер, голос Чарли зазвучал там, на другом конце, после двух гудков, и это было так, как будто она слышала его по радио, он обрадовался и сказал, что он ей звонил, он хотел с ней увидеться, она хотела что-то сказать, но не смогла выдавить ни слова, у него есть для нее сюрприз, и она перестала пытаться, оставалась спокойной, она расскажет ему, что случилось, когда они встретятся в «Брюерсе», через десять минут.
Она только сейчас подняла голову, чтобы посмотреть на движение машин, потом на тротуар, ныряющий в паб. Была середина дня, и внутри сидело несколько человек, но «Брюерс» большой, в нем полно места, она не могла представить, чтобы он был переполнен, Руби сидит у окна с пинтой сидра, и она хочет пить, вдыхает яблочный аромат и болтает сидр во рту, пытается смыть болезненные ощущения, думает о том, поверит ли ей полиция, когда она пойдет и расскажет им, что случилось, и может, они скажут, что она сумасшедшая, вызовут человека в белом пальто и будут ее держать, пока он будет впрыскивать инъекцию со специальным лекарством, волшебным снадобьем, которое усыпит ее до тех пор, пока ее не увезут в приют, и там она отойдет во сне, никто не будет проверять причин, если доктор заявит, что все о’кей, или если она выпрыгнет из окна и сломает себе шею.
Руби хотела быть с мамой, но не могла. Мама была рядом и в то же время вне пределов досягаемости. Это было несправедливо, это было просто несправедливо, она не понимала, что она сделала, чтобы заслужить такое, большие слезы в глазах, она промокает их салфеткой.
– Все в порядке? – спросила ее барменша.
Руби кивнула и попыталась улыбнуться.
– Вы забыли сдачу.
Руби взяла деньги и положила монеты на стол, горсть серебра, смотрела через окно на улицу и на торговый центр напротив, люди всех сортов снуют по району, и обычно она любила это, цвет, и шум, и живость, но теперь надо всем этим стоял туман, все эти люди обречены, они будут жить и умрут, и на этом все, никакой награды их не ждет, никто не был ценным, не имело значения, как бы сильно они старались, все, что им надо было сделать, – просто заболеть или попасть в аварию, и тогда скорая доставит их к чистильщикам, цивилизованным наемным убийцам, вооруженным шприцами для подкожных инъекций, полным контролируемой ненависти, к разумным людям, злобно относящимся к своим сентиментальным, плачущим жертвам.
– Хотите еще стаканчик? – спросила барменша несколькими минутами позже, проходя мимо, чтобы вытряхнуть пепельницу. – Я принесу еще, если хотите.
Она была доброй, но одного сидра было достаточно, хотя Руби все же соблазнилась. Она быстро выпила второй сидр, наблюдая, как женщина возвращается к стойке бара, а затем повернулась взглянуть на улицу.
От вида розового «Кадиллака» она вздрогнула. Он стоял прямо у окна, рядом с которым она сидела. Такая же машина, которую хотел купить Чарли, и у нее заняло несколько секунд, чтобы осознать, что это Чарли сидел за рулем и махал ей, говорил ей, чтобы она садилась, она моргнула и встала, вышла из паба и села в машину, на огромное переднее сиденье, и черный щенок сидел на изнанке одеяла, и она ничего не поняла, но собака прыгнула, и Чарли поднял щенка и шмякнул ей на колени, помигал вправо и двинулся с места, и после мягкого замедления «Кадиллак» поехал вперед, и она увидела пару глазеющих людей, но ей было все равно, и Чарли говорил как будто издалека, так что она не поняла ни слова, он все говорил об одном, об этом парне в больнице, который дал ему наводку, лошадь звали Руби Мюррей, стометровый забег, и старый парень, который умер несколько дней назад, рассказывал про это другому пациенту, к своему стыду, он не смог поблагодарить его, но в любом случае, он поставил на лошадь и поставил на победителя, выиграл столько, чтобы пойти и купить «Кадиллак», и его мечта стала реальностью, и он даже немного отложил, зная, как сильно ей нравился щенок в зоомагазине, так что он купил его, как подарок, не было ошейника, она не должна выходить за него замуж прямо сейчас и все такое, он засмеялся, не сейчас, во всяком случае, и Руби знала, что она назовет щенка Беном, он лизал ее в лицо, и она обнимала его и плакала, действительно плакала, и Чарли посмотрел на нее, очень удивленный, и она была счастлива, сказала ему, что она плачет, потому что счастлива, Чарли улыбнулся, польщенный, и Руби любила собаку и любила Чарли и была так счастлива, почти как если бы умерла и отправилась на небеса.
Примечания
1: Старина Билл– так называют в Англии полицейских, в память о короле Уильяме Четвертом, при котором констебли стали выполнять функции полиции. Также так называют полицейские машины.
2: Los Angeles Police Department– Департамент полиции Лос-Анджелеса.
3: On the Parish– буквально – в церковном приходе. Радиопрограмма названа так по фамилии ди-джея – Чарли Париша.
4: DTI – Департамент торговли и промышленности.
5: RA – radio amplifier – усилитель считывания.
6: Deep South– название композиции.
7: Винс Тэйлор– английский музыкант, родился в Лондоне в 1939 году, корифей рокабилли.
8: The Meteors– название группы, играющей в стиле психобилли, по сути короли психобилли, с года образования группы (1980) выпустили более 30 альбомов.
9: Tall Boys– название группы. Играли свинг и панк.
10: Dawn – рассвет (англ.).
11: Кинг Донг– огромный член из порнофильмов.
12: Тинки-Винки– персонаж шоу «Телепузики».
13: Пинки и Перки– кукольный дуэт хрюшек, героев британского детского телевизионного шоу 60-х.
14: Гай Фокс– зачинщик мятежа 5 ноября 1605 года против короля. Каждый год англичане в честь него празднуют Ночь костров.
15: BQ – сеть магазинов с товарами для дома.
16: «Стоун Айленд»– марка армейской одежды.
17: Mad и Hot Chocolate– названия рок-групп семидесятых.
18: Кейси Джонс– машинист поезда, единственный виновный в крушении поезда в Вагане в 1900 году.
19: «Бен Шерман»(Ben Sherman) – марка молодежной одежды.
20: «Юнион Джек»(Junion Jack) – британский национальный флаг.
21: Микки-Маус, Дональд Дак, Флинстоуны– персонажи диснеевских мультфильмов.
22: Эпсом– крупный ипподром в Англии.
23: Эйнтри– ипподром в Англии.
24: YSL – сокращение от Yves Saint Laurent, названия фирмы «Ив Сен Лоран».
25: Кокни– житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения.
26: Пекам– богатый район в Лондоне.
27: Перл(Pearl) – жемчужина ( англ.).
28: Билли Хейли– музыкант 50-х годов, родился в штате Мичиган, США, в 1925 году, умер в 1981 году.
29: «Rock Around The Clock»– название альбома Билли Хейли и группы «Comets».
30: «Тедс»– первое крупное контркультурное движение в Англии.
31: «Триумф», «Нортон» – модели мотоциклов.
32: Джин Винсент, Эдди Кокрейн– музыканты, игравшие в стиле рокабилли в 50-х годах.
33: Joe Brown the Bruvvers– английский певец и гитарист Джо Браун и его музыкальная группа, играющая в стиле рокабилли. Был популярен в 60-е годы.