Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Шрифт:
— Службы надзора? Боже… Боже мой… вы хотите сказать, мистер Далтон — преступник?
— Был преступником.
— Почему же вы сразу не сказали? Почему вы не попросили меня отметить этот факт, когда я заполняла форму?
— Сказал. — Порт кивнул на заполненный бланк, лежавший на столе. — Прежнее место проживания: Джолит. Как вы думаете, что это такое?
— Отчего же… есть такой городок. Моя двоюродная сестра прожила в Джолите десять лет.
— Мистер Далтон тоже. Могу
После нового разговора по телефону Порт получил разрешение. Он поднялся на лифте на второй этаж, показал свой пропуск медсестре, которая глянула на него лишь мельком, и его провели до двери в палату.
Там было десять коек с расставленными между ними ширмами и с графиками изменения состояния, висящими в ногах.
— Пятый номер, — сказала сестра и оставила Порта у двери.
В палате была еще одна медсестра, сидевшая за маленьким столиком там, где начинался ряд кроватей, и Порту пришлось повторить ей, кого именно он пришел повидать.
— Пятый номер, — сказала она и улыбнулась.
Первая улыбка, которую Порт увидел в больнице. Он остановился у ее стола и сказал:
— Это я направил к вам пациента. Скажите…
— Пациента может направить к нам только врач. Вы разве врач?
Она снова улыбнулась. Порт покачал головой и улыбнулся в ответ:
— Я хотел сказать, что это я позвонил в «Скорую». Мистер Далтон потерял сознание. Вы не могли бы рассказать мне, что с ним произошло?
Она потянулась к своей тетради:
— Вы родственник?
— У него нет родственников. Я знаю, у него болел желудок… то, что от него осталось.
Сестра посмотрела в записи:
— У него было кровотечение. Прободная язва. Вы об этом знали, я полагаю?
— Ничего я не знал. Насколько это серьезно?
Она подняла глаза, пожевала губами и отложила свою тетрадь в сторонку:
— Мы еще не знаем точно. У него быстро падал уровень красных телец, но теперь положение стабилизировалось. Если кровотечение не повторится, он сможет поправиться, но далеко не сразу.
— «Сможет»? — переспросил Порт, и медсестра заметила, как он нахмурился.
— Ничего больше я не могу вам сказать, — ответила она. — Пятый номер. И как можно быстрее, хорошо?
Она улыбнулась снова, и Порт кивнул в ответ. Он прошел вдоль ряда к пятой кровати. Поначалу он не узнал Далтона.
К руке старика была прикреплена трубка, свисающая с красной бутыли наверху, а трубка, идущая от белой бутыли, шла к его носу. Нос Далтона казался очень большим. Его лицо словно усохло, сморщилось, и только нос оставался прежним.
— Эйб?
Далтон не спал. Он открыл глаза и, увидев Порта, улыбнулся, но только губами.
—
Порт повиновался, чтобы Далтону было лучше видно его и самому хорошо его слышать. Он присел на стул, стоявший у кровати, и наклонился поближе.
— Тебе становится лучше, — сказал он. — Я только что говорил с сестрой. С той, что улыбается.
— Это хорошо, — сказал Далтон и закрыл глаза.
— Я не смогу остаться надолго, Эйб. Давай я сразу спрошу у тебя кое-что, чтобы это не заняло много времени?
Далтон открыл глаза, ожидая.
— Это дело в Бексли, то, которым Дикки угрожает тебе… Где ты был, когда произошло ограбление?
Далтон хотел, кажется, махнуть рукой, но ему помешала капельница. Он прикусил губу и с секунду лежал не двигаясь. Потом он сказал:
— Это было в сорок первом.
— Я знаю, Эйб. Много воды утекло. Но ты же должен был быть где-то, и где бы ты ни был, кто-то должен помнить тебя. Ты остался бы чистым, Эйб, понимаешь?
Далтон молчал.
— Может, Флорида… Нью-Йорк… или тюрьма… или какой-то мелкий городишко, где ты залег тогда. Чикаго?
— Я помню, где я был. — Порт ждал, и тогда Далтон добавил: — Нет смысла, Дэн. Забудь об этом. Пусть все остается по-прежнему. Я теперь в большей безопасности, чем когда-либо.
Порт на мгновение отвел глаза, потому что не хотел, чтобы Далтон увидел, как это шокировало его. Он не знал, прав ли Далтон и не осталось ли ему жить слишком мало, чтобы бояться чего-то, кроме близкой смерти.
— Эйб, послушай меня.
— Я слушаю.
— Ты не сможешь жить, если все останется по-прежнему. Тебе плохо именно из-за этого, неужели ты не догадываешься? Но ты мог бы жить — так, как задумал. Вернуться домой, найти себе комнату, несложную работу в городке, откуда ты родом…
Порт смотрел на старика и видел, что Далтон изо всех сил старается сохранить лицо спокойным.
— Позволь мне помочь тебе, Эйб, назови мне свидетеля, и можешь ехать домой. Ты это знаешь, верно?
— Знаю.
— В чем же дело?
— Я… я не хочу, Дэн. Я вряд ли смогу.
— Ты скажешь мне, почему? По крайней мере скажи мне, почему.
Далтон уткнул взгляд в потолок и сказал:
— Я был тогда с женщиной. Тогда она была еще девочкой, а теперь женщина. У нее муж и двое или трое детей. Тебе не удастся уговорить ее.
— Спасти тебе жизнь, Эйб?
— Она может и не вспомнить.
— Почему нет?
— Мы жили вместе. Какое-то время. Не думаю, чтобы она любила меня или что-то в этом роде.